SEAL no. 1633
Obv.
1 dDumu-zi dIš8-tár iš-te-né-ʾi re-i-ia i-⌈še20⌉-ʾi ri-i-⌈ta⌉
2 it-te-ner-ru bu-la-šu i-sa-hur-ma ri-⌈ta⌉ a-šar di-šu up-ta-ṣa-na nu-ru-[u]m?-m[e?]
3 i+na ap-pa-{PA}-te ša iṣi(GIŠ) iḫ-ta-nu-ba-ma il-lu-ru
4 īnā(IGImeš)-šu ri-ta qer-bi-ta i-bir-ra-ma ina na-mé-e qí-ša-ta šadê(KURmeš) i-še20 {KU} ⌈ku-up⌉-pi
5 i-mur-ma dIš8-tár na-ra-ma i-še20-ʾu a-na gu-up-ri bēl(⌈EN)-ta⌉-ma-ti-ma is-sà-qar-šu
----
6 [at-t]a al-ka re-i aš-ra-ni lu-ru-ku re-i-ia re-i-ʾi bu-ul-ka
7 [DUMU?.(MUNU]S?) Aš-šur iddina(SUM-na) burāša(LI) a-na ri-ti-ni-ma ša šam-ha-at
8 [a]t?-ta-ma ta-⌈mi⌉-ir-ta-ni ta-re-ʾi ter-⌈te?-ne?⌉-iʾú-šal-li-ni-ma ša šam-⌈ḫa-at⌉
9 [(x) x] ⌈x⌉ IA-[x x (x)] ⌈x x⌉-e [D]U SI?(-)BAL-te ša iš-⌈ru-ka⌉ a-ba-ia-ma ⌈x⌉ [x x] x
10 [x x x x x x x x (x x x)] ⌈x x⌉ ri-te ri-⌈piš⌉⌈x⌉ [x (x)] ⌈x x (x)⌉[x (x)]-zu?
Rev.
1' [x x x x x x x (x x)] ⌈x x⌉ [x x (x)] ⌈lu!-na!⌉-ad karānu(GEŠTIN) ša be-la-⌈ti?⌉
2' [x x x x (x x) kunāšu(ZÍ]Z.AN.NA? text: UD) ù kakkû(⌈GÚ⌉.T[UR]) ḫallūru[GÚ].GAL kibtu(GIG) ù in-ni-nu
3' [x x x x (x x)]-še PI(-)Aʾ-ša n[a]m?-ḫa-ri ṭu-ub ši-ka-ri
4' ⌈īn(IGI)-ša?⌉ [x x (x)] ⌈pár?⌉-ṣi ka-li-ku-nu ⌈li⌉-riš dIš8-tár ana pa-ni-ku-nu
5' ṣu-lu-l[u? li]b-ši elī(UGU)-ku-nu ⌈LI?⌉ A LU pá-ri a-bu-re-e A ⌈x⌉ [(x)]
6' ⌈ša mdSalmānu(DI⌉-m[a-n]u-ašarēd(SAG) ni-iš qa-⌈ta⌉-ti-šu im-ta-ḫar
7' id-di-na-⌈šu ša⌉ e-ri-šu ⌈za-ma⌉-ru ša at-tu-ia mim-ma ni-iz-za-mur
----
MAN
MAN
----
8' tup-pí 4.KÁM.MA
Obv.
1 It is Dumuzi whom Ištar keeps searching; – “Oh my shepherd!”, she searches the pasture.
2 His cattle enters all the time, looking for pasture, where the grass veils itself with pomegranates,
3 (where) on the treetops ill????ru-flower blossoms to him.
4 His eyes examine the pasture and the meadow; in the steppe and in the mountain forests he seeks water holes.
4 Ištar saw the beloved which she was seeking in(!) the hut of the ‘Lord of Oath’ and said to him:
5 – “Oh you, come to me, my shepherd! Let me lead you to the place, Oh my shepherd! Direct your cattle (to that place)!”
6 “[The daughte]r(?) of Aššur bestowed juniper(s) on our pasture which is abundant”.
7 “It is you who shall shepherd our meadow, you shall constantly shepherd our river-flat which is abundant”.
8 “[… …] (junipers?) which my father granted […]”
10 “[……] widen the pasture [….]!”
Rev.
1' “[…] may I praise the wine of the lady”,
2' “[…] emmer, lentils, peas, wheat and barley”,
3' “[...] …the beer-jar of the best of beer”,
4' Her eye […] the rites of all of you! May Ištar rejoice in your(pl.) presence!
5' May there be protection for you! … hymns of pasture […]”
6' She accepted the hand-lifting of Shalmaneser.
7' She gave him what he asked for. As for the song, which is mine, we have sung it in its entirety.
====
8' Fourth tablet