DLL no. 33003
Inexpert hand, school text? Obverse heavily affected by salt. Reverse written when clay started to dry. Leichty et al. 2019, 347.
Obv.
1' […] x ⸢d⸣⸢en⸣ ⸢ki.min⸣ (= bābili(tin.tirki) šu- ⸢ú⸣ […]
------
2' ik-tal-da-a-ni ūmī(u4meš) šá ebūri(buru14) ⸢šá?⸣[māru tekītušu]
3' ul-tu a-a-i te-ba-te!?-e ma-a-a[r? ul-tu a-a-⸢i?⸣ āli(uru)]
4' ultu(ta!; Text: x+u₄)[1] sa-ár-⸢ri⸣-⸢i?⸣ ⸢te?⸣-ba-⸢ka?⸣ e-⸢ru?⸣-⸢ú⸣-a [ul-tu maš-ka-ni ṣu-la-ka]
5' ultu(ta!; Text: x+u₄) ra-ḫi-<ṣu> šá ⸢ki⸣-(ras.)-⸢ba⸣-ti UM? x […];
6' al-kam-ma ⸢d?⸣bēl(⸢en?⸣) ⸢ba!?⸣-na-tu-⸢ú⸣ a-⸢ba⸣-[la …]
7' ⸢šu⸣-ú sar-ri ⸢ú?⸣ ḫa-⸢rim?⸣- ⸢tú?⸣ dbēl(en) ⸢šu?⸣ maš-[ka-ni amēli(?)]
8' šu-ú ra-ḫi-ṣu šá kibātu(⸢gìb⸣.ba) ba-t[u-la-tu mar-ti ...]
Rev.
r. 1 re-ḫe-e-tú šá dbēl(en) u dbēltu(gašan) ša[rru(lugal) dbēl(en) lil-ti]
r. 2 re-ḫe-e-tú šá šarru)lugal( ⸢bēl(en)⸣ ⸢lil⸣-t[a?-a? sak-ru-⌈maš-a⌉-ti]
r. 3 ki.min(= liltâ sakrumašāti) kab-bal šá bīt(é) k[u?-ri-gal-zu...]
----
r. 4 [makurru(gišmá.gu]r₈) par-zil-lu₄ ana-ku ḫi-in-nu-⸢ú⸣-[a el-me-šú pal-šú ṣurru (na₄zú)]
r. 5 [par-ri-k]u-⸢ú⸣-a ašnugallu(na₄giš.nu₁₁.g[al) šadânu(na₄kur-nu) ṣābitu(dib) ka-mi-nu-ú-a]
r. 6 [an-nu-t]u/t]ú na-⸢ti⸣-p[u-ú-a sāmtu(na₄gug) me-luḫ-ḫaki banītu or: nisiqti]
r. 7 [kupru(esir.ḫád.da)] šá ina l[ìb-bi kap-ra-ku uqnu(na₄za.gín) pa-ra-šu-ú ḫi-ip šadî(kur)-šú]
[1] The TA in 4’ and 5’ are similar.
1' ... the Lord of Babylon – he ...
----
2' It reached me in harvest time, [the complain of my darling ...]
3' From which (city) did you come up, oh my darling? From which city ... ?
4 I came up from the grain heaping, oh Eru’a, [your beseeching (comes)] from the threshing floor[.
5' [From(?) the tram]pling floor of the wheat (continuation unsolved)
6' Come, Lord of the beautiful women to pass the [... ...].
7' [He of crimin]als and prostitutes! Oh Bēl! He of the threshing floor of m[an(?)...]
8' [He of the t]rampling floor of wheat, (by) the m[aidens, the daughter of ...]
Rev.
r. 1 The leftovers of Bēl and Bēltu – let Bēl, the k[ing, drink].
r. 2 The leftovers of the king, Bēl – let the chariot drivers drink!
r. 3 Let the chariot drivers drink the heavy drinking vessels of Bīt-K[urigalzu]!
----
r. 4 [(For the) makurru-bo]at: iron, lead. For my cab[ins: perforated amber(?), obsidian].
r. 5 [(For my sublimes (= the gods): alaba[ster. Magnetite – for my burner(?)].
r. 6 [The equipm]ent (of) my upr[ooters(?) – a choice of (or: beautiful) carnelian stones from Meluḫḫa].
r. 7 [I am wiping clean the bitumen] which is in the m[iddle (and?) the lapis lazuli of Parašû (= Marḫaši) quarried in its mountain].