Fs. Larsen 397-399

SEAL no. 7218

Images
  • Michael 2004, 397Michael 2004, 397
  • Michel 2004, 399Michel 2004, 399
Copy / Photo
397, 399 (copy, photo)
Tablet Siglum
kt 90/k 178 (1-93-90)
Measurements
circumference
5.3x4.2
cm
Collection
Anadolu Medeniyetleri Müzesi, Ankara
Edition
Genre / Classification
Incantations, woman in labor
Provenance
Kaniš (mod. Kültepe)
Notes

Michel 2004, 397 Kt 90/k, 198 mistake for 178.

Text
Obv.

1         ar-ḫu-um a-ra-aḫ

2         A-ra-aḫ-tum ar-ḫa-at

3         ar-ḫi-iš : ta-ri-i : ar-ḫi-iš

4         tù-lá-ad ar-ḫi-iš : i-lu-ku

5         ma-ú i-pí-ša : i-na

6         a-pí-ša : qá-qá-ra-am : té-sú-uq

7         i-zi-bi-tí-ša : ta-ša-bi-iṭ

8         bé-tám ma-na-me : lá-áš-pur

9         ú lu-wa-e-er a-me-er!-ú-at ša-sú-ra-tim

10       7 ù 7-ma : ma-ri-ki-/na

11       ù ta-áp-šu-kà-tí-ki-na

12       le-qé-a-nim-ma : ba-áb

13       a-ra-aḫ-tim ḫa-ba-tum

 
Edge

14         ḫu-ub-ta : šu-ma : za-kàr

15         e-tù-da-ni šu-ma

 
Rev.

16         sí-ni-ša-at ša-pá-ra-ni

17         šu-ma : sà-ak-pu-um : sà-ki-ip

18         i-li-šu : li-šé-lá-ma : k[i?]-i

19         ṣa-ru-ú : ki-ra-nim : li-i[m-q]ú-tám

20         qá-qá-ar-šu : ší-ip-tu[m]

21         lá i-a-tum ší-pá-at Ni-ki-l[i-il5]

22         be-el ší-pá-tim ù be-el tí-i-i[m]

23         be-lá-at ša-sú-ra-tim l[i-dí]

 
Translation

1–2     A cow - cow! the Araḫtum-canal is quick.

3–4     Quickly she got pregnant, quickly she is giving birth.

4–5     Quickly the water is coming out of her genitals (lit. mouth),

5–6     She is carving the ground with her muzzle,

7–8     She is sweeping the shed with her tail.

8–10   Whom, you may say, should I send to the daughters of the birth goddesses – seven, indeed seven they are, with the orders:

10–14 'Take your spades and your baskets! Forcefully open the gate of the cow!'?

14–15 If (the newborn) is a male – like a wild sheep,

15–16 If it is a female – like a ram,

16–18 If it is a miscarriage (lit. rejected), cast (by) its god – may they (i.e. the daughters of the birth goddess) pick it up

18–20 and may (the stillborn) fall to the ground like a vine-snake!

20–23 The incantation is not mine – (it is) the incantation of Nikilil the lord of spells and lord of the incantation. Let the lady of wombs cast (it!) 

Vocabulary
Word Translation Semantic Line
appum nose, tip, crown (of tree) Body/Body parts 6
Araḫtum GN, major canal in northern Babylonia GN 2, 13
arḫiš quickly, hastily 3, 4
arḫum I fast, quick 2
arḫum II (gu4.ÁB) cow Fauna (domestic),Time concepts 1
atūdum, etūdum wild sheep, ram Fauna (wild) 15
mārāt Šassūrātim daughters of the birth goddesses Deities/Divine sphere 9
marrum II shovel, spade Fabricated objects 10
mû I (A(.MEŠ)) water Food/Drink 5
Nikilil DN Deities/Divine sphere 21
pûm I (KA) mouth, statement, command, opening Body/Body parts 5
sappārum, šappārum ram (wild)? Fauna (wild) 16
šassūrum, sassūrum womb Body/Body parts 23
ṣer karānim vine snake Fauna (wild) 19
šiptum (ḖN; KAxUD) incantation, spell Rituals/Religious practices,Verbal expressions,Written texts/Literary terms 22
tûm incantation (-formula) Rituals/Religious practices 22
tupšikkum earth basket, brick-carrying frame Fabricated objects,Nature/Cosmological phenomena 11
zibbatum tail Body/Body parts 7
Revision History
Shlivinski, Rani
Transliteration, indices
22/03/07
Bo, Zhang
Web-indexing
12/05/10
Wasserman, Nathan
Web-formatting
19/09/10
Wasserman, Nathan
Transliteration, translation, commentary
19/09/10
Meltzer, Keren
Semantic
20/09/10
Oh, Malli
Indexing
19/10/14
Streck, Michael P.
Images, catalogue, note, correction of title
07/11/19