JRAS Cent. Suppl. Pl. 6ff. (Papulegara)

SEAL no. 7511

Images
  • 139964 obv. (British Museum)139964 obv. (British Museum)
  • 139964 rev. (British Museum)139964 rev. (British Museum)
Copy / Photo
355–358 (Pinches)
pl. 36–37 (photo)
Tablet Siglum
BM 139964
Collection
British Museum, London
Studies
Genre / Classification
Hymns and Prayers, Papulegara
Text
Col.i

i 1    1 pa-ru-um a-na dPap-ul-e-gar-ra

i 2     2 ŠÌR ta-ni-it-tim a-na dPap-ul-e-gar-ra
————
i 3               3 ŠÌR dPap-ul-e-gar-ra
————
i 4     a-ša-ri-id bu-ku-ur dEn-líl da-na-an-ka
i 5                        i nu-za-am-me-e-er
————
i 6    dPap-ul-e-gar-ra ḫi-ša-ú mu-ta-ar-ri-ir 
i 7                        da-aš-ni
————
i 8     qar-du-um ta-a-lim E-nu!-na-ki i-li aḫ-ḫi-i-m[a°]
————
i 9     ra-ki-sú-um-ḫu-ul-li er-pé-e-[et]                 
i 10                     a-bu-bi-im ḫa-n[a-ma?-tim?]                 
————
i 11  mu-uš-te-ed-GI ap-lu-uḫ-time-pí?⌉-[iš]
i 12                     tu-q[ú-um/n-tim]           
————
i 13  mu-uš-ta-ak-ki-in [li-tim e-li]
i 14                     mu-ṣa-[li...]                 
————
i 15  mu-uš-ta-ak-ki-i[š...] 
i 16                     ge-[ri ...]
————
i 17  [x x x] ni? ki? [ ...            
Rest broken.
 
Col. ii 
ii 1    ta-am-gu-ur-ma šar-ra-am ù ka-lu-šu-nu
ii 2                       im-ta-ag-ru
————
ii 3    ta-ab-bi ši-ma-as-sú ù ka-lu-šu-nu
ii 4                       it-ta-bi-i-ú
————
ii 5    ka-ab-ta-at-ma mi-il-ka-at-ka
ii 6              i-sà-ḫu-ḫu ri-ig-mi-iš-ka
————
ii 7    ka-ab-ta-at pu-ul-ḫa-at-ka qá-aq-qá-ra-am
ii 8                       [ù š]a-ma-i e-em-de-et
————?

ii 9    x [x x x x x x x] ma-li-ku-tam

ii 10 [...?] ni°?-i-ri° dEn-líl
————
ii 11 [... tu-uš]-ta-aq-ti na-ar-bi-a-am
ii 12 [...                 ]- ⌈A?/ZA⌉?-am
ii 13 [...                   ]-ru?
Rest broken.
 
Col. iii
iii 1  i-na ta-am-li-it [...]

iii 2            A-nim ù dI[š°-tar...]

————
iii 3  ip-la-ak-ka ri-i[g°-mi?-?-ka?...]     
iii 4             te-e-er [...
————
iii 5  ul-lu-um i-na r[i-...]
iii 6             [...]
————
iii 7  ta-ak-ma-am KALAM ⌈x⌉ [...]                 

iii 8              dEn-ki dAR[A(Usmû) ...]       

————
iii 9  at-ta-a°-ma° x° [...]
iii 10          ⌈x° x°⌉ [...]
Rest broken.
 
Rev.
 
Col. iv
iv 1' broken
iv 2' ⌈xbroken
————
————
 
iv 3'            AL.TI i-l[a-am ...]        
iv 4'            ŠÌR ta-ni-it-tim [a-na dPap-ul-e-gar-ra]
————

iv 5' i-la-am šu-pa-a-am l[u-ul-li sà-i-id

iv 6'            na-ki-ri-im né-e?⌉-[ir...]
————
iv 7'  dPap-ul-e-gar-ra šu-p[a-a-am lu-ul-li]
iv 8'            sà-i-id na-ki-ri-im° [né-e-ir ....]        
iv 9'  né-e-še20-em da-an-na-am° x [...]

iv 10'                   re-e da-an-ṣú-tim mu°-[ x x x]

iv 11'          e-ṣí-il mu-uš-ta-ar-[ḫi x x x]
iv 12'         (ras.) bé-e-el e-lu°?-t[im mu-ra-mu]
iv 13'                   ši-ir-a-an na-ki-ri mu-[...]
————
iv 14'          ša i-na sà-ar-tim i-sà-ak-[ki-lu ...]    

iv 15'                   i-ba-šu-ú-ma a-la-ak-[šu ...]

iv 16'          ik-ke-le-em-me-e-šu ez?!°-zi?!°-i[š?!...](Signs: AL L[I ...])

iv 17'                   ú-ša-at-ba-ak-šu im-ta-[am/šu x x]

 

Col. v
v 1'    x [...               

v 2'             x [...               

————
v 3'    e-se-pi a⌉?-n[a?...]                                    
v 4'             ka-ab-ta-[at...]
v 5'                       me-e-ḫi-i[le-em-nu-tim...]                
————
v 6'    šar-ra-am(-)ma-tim la° [...]              

v 7'             ṣe-e-sú ú-um-ma⌉°-t[u°-šú ...]

————   

v 8'    a-ša-am-šu-tum ṣú-ú-ut-tum [x x x x x x]

v 9'                     PU°-ZA°-at x [...]                          

————
v 10' ti-il-pa-an gi-im-ri-im ša-me-e i°?[-ša-qir]        
————
————
v 11' MUŠ.ḪUŠ ši-na-ti ṣa-ri-ru {um} ru-a-at m[u°-tim]     
v 12'           ši-il-ta-aḫ ḫu-ut-pi-im mu-pe-et-tu-ú i-⌈i⌉[r?-tim?]
————
v 13' ša-mu-ú-um ša ri-i-tim mu-uṣ-ṣí-ba-at
v 14'           we-el-di-im ni-pi-iš ša-at-tim mu-ta-bi-ku°
v 15'                     ḫu-ur-ba-ši-im   
————
v 16' ša-aš-ša-ar tu-uq-ma-tim pa-ta-ar qá-ab-li         
v 17'           e-ṣi-id tu-qù-um-tim a-ma-an-de-e-en        
v 18'                     ta-am-ḫa-ri-i-im
————
v 19' ku-ul-pa-šum ša-mi-ṭù qí-iš-tim dGirra
v 20'           e-ez-zu-um ša qá-ba-al-šu né-e-re-et   
————
v 21' mi-qì-it pa-ar-zi-il-li-im ša qá-aq-qá-ra
v 22'           i-ra-sú na-ap-ra-aṣ pa-ra-ak-ki-im
v 23'                     ta-ni-it-ta-šu lu-uš-ta-aš-ni     
————
————
v 24' i-ša-at a-pi-im ša da-na-ta-am i-pe-e-ṣú

v 25'           i-ku-lu gi-iṣ-ṣí-iš i-wu-ú ri-ti ša-a-ri  

————
v 26' ka-bi-is e-eg-ru-tim la šu-šu-ru-ú
v 27'           mi-li-ik-tim dPap-ul-e-gar-ra ta-bi-ik-šu-nu
v 28'                     ša-aš-ka-al-lu-uš-šu
————
v 29' né-e-šum na-ad-ru-um né-ʾì-it a-la-ak-tim
 
Col. vi
vi 1'  [...] x [x]
vi 2'  [... t]a/e-im [x]
vi 3'  [...] x šar-ru-u[m]
vi 4'  [...](-)aš-ta-am
vi 5'  [...]-šu-um
————
vi 6'  [...] Ke-e-eš el-li

vi 7'     [...]ta-am id-na-šum

vi 8'     [...]-tim ú-ra-ša-am

vi 9'     [...]-im bi-ni-a-am

————
vi 10'    [... i?-na?-a]ṭ°-ṭa-lu-ú-ma di-na-am 
vi 11'    [... l]i-ša-na-am e-eg-ra-am
————
vi 12'    [...] ⌈i-na bi-ti-šu i-ta-ar-ra-am

vi 13'    [...] x-su ša-du-ú-ma bé-li ra-ag-gi        

————
————

vi 14'    [...] ù i ni-im-li-ik i-di-a ku-us-si20-a       

vi 15'               [l]i-ši-ib wa-ši-ib-ša
————

vi 16'     [li]-ši-ib šar-ru-um ša ul-lu-lu mu-ú-šu

vi 17'     ⌈e-eš-še20-ša-am bi-it i-li ṣa-ḫa-am la-am-du
————

vi 18'     li-iš-du-ud mi-iṣ-ri gi-ri-de-e li-pu-uš

————

vi 19'     li-iš-te-ši-ir bi-it i-li sí-ka-ti-im

vi 20'                          li-iš-ku-un     
————

vi 21'    a-na dIštaran(KA.DI) ga-gi-a-am li-še20-e-pi-iš

vi 22'               a-na Diĝir.maḫ li-še20-pi-iš re-e-ma-am
————
vi 23' li-ib-ni E-zu-za-al bi-it dSú-gal-li-tim
vi 24'          ra-ab-ṣa-am li-a-am a-a-ka-am li-ib-ni
————

vi 25'          bi-tum lu na-ši re-e-šu ša-ap-la-nu-um šu-ur-šu-šu

vi 26'                             er-ṣe-ta-am lu ta-am-ḫu
————

vi 27' Ke-e-eš bi-tum lu na-ši re-e-šu ša-ap-la-nu

vi 28'         šu-ur-šu-šu er-ṣe-ta-am lu ta-am-ḫu
————
vi 29' e-le-nu-um zi-iq-qu-šu li-iš-nu-nu ša-ma-i

vi 30'         ša-ap-la-nu-um šu-ur-šu-šu er-ṣe-tam lu ta-am-ḫu

————°
vi 31'    dPap-ul-e-gar-ra ba-e-ru ḫu-du ù šu-li-il
————
————
vi 32'         AL.TI i-la-am šu-pa-a-am lu-ul-li   
vi 33'          ŠÌR ta-ni-it-tum a-na dPap-ul-e-gar-ra
————
————

vi 34'                    1 pa-ru-um

vi 35'                             2   ŠÌR ta-ni-it-tim
————
vi 36' a-na dPap-ul-e-gar-ra
————
vi 37'          3 ŠÌR dPap-ul-e-gar-ra
Translation
Obv.
Col. i
 
i 1               One pārum-hymn to Papulegara;

i 2               Two praising songs (to) Papulegara;

————

i 3                        (In total:) three songs to Papulegara.

————

i 4               Leader, first-born of Enlil!

i 5                                 Let us sing your might!          

————

i 6               Papulegara, the noble, who makes tremble

i 7                        the mighty!

————

i 8               Valiant, the beloved brother of the Anunnaki, the divine brothers.

————

i 9               Who binds the storms, the swol[len] clouds

i 10                                of the storm-flood.

————

i 11             Who constantly foments armor bearing, who wa[ges]

i 12                               the bat[tle].
————

i 13             Who trium[phs] again and again [over]

i 14                                those ho[stile (to you)].

————

i 15             Who ever sla[ys ...]

i 16                                the en[emies of ...]

————
(Rest broken.)
 
Col. ii
 

ii 1              When you favored a king – all of them (the gods)

ii 2                                 favored (him as well).

————

ii 3              When you uttered his destiny – all of them (the gods)

ii 4                                 uttered (it as well).

————

ii 5              As your counsel is respected,

ii 6                                 the (gods) tremble at your cry,

————

ii 7              Your terror lies heavy;

ii 8                       it stretches between earth [(and) s]ky.

————

ii 9              [...] government,

ii 10            [...?] the yoke of Enlil.

————            

ii 11–13      [... you have brou]ght to an end; the greatness [of....]....

(Rest broken.)
 
Col. iii
 

iii 1             In the completion of [...]

iii 2                      Anum and I[štar ...]

————

iii 3             He revered you, [to your] c[ry ...],

iii 4                      return. [...]
————

iii 5             Exalted among the ...[...]

iii 6                      [...]
————
iii 7             You grumbled (and) the land [trembled(?)],

iii 8                      Enki and Usmû [...]

————

iii 9–11       [Only[ yo[u...]

(Rest broken.)
 
Col. iv
 
iv 1'–2' broken.
————
————

iv 3'                      “Completed”. [“Let me praise/extol, etc.] the god” –

iv 4'                      a praising song [to Papulegara].

————

iv 5'           [Let me extol] the resplendent god, [the slaughterer]

                            of the enemy, the sla[yer of adversaries].

————

iv 7'            Papulegara, the resple[ndent, let me extol],

iv 8'                      the slaughterer of the enemy, [the slayer of adversaries].

iv 9'            The mighty lion [...]

iv 10'                    the shepherd of the humble, the [...]

iv 11'         Who paralyzes the arrogan[t ...],

iv 12'          lord of the pr[oud?, who weakens]

iv 13'                             the muscle of the enemies, the one who [...].

————
iv 14'         He who deceitfully appropriates [whatever]

iv 15'                             exists and [whose] way [is crooked],

iv 16'                    he (Papulegara) looks at him angri[ly...]

iv 17'                    He (the evil-doer) makes him (Papulegara) pour venom.

 
Col. v
 
v 1'–2' traces
————

v 3'             To gather/to twine t[o... ... his...]

v 4'                       is heav[y ....]

v 5'                                the [evil] storms.

————

v 6'             King of the land .[..]

v 7'                       his glow, his(?) heat

————

v 8'             Whirling dust storm, [...]

v 9'                                ... [...]

————

v 10'           The bow of the universe p[ierces] the heavens.

————
————

v 11'           A dragon (armed) with teeth, dripping spittle [of death],

v 12'                    an arrow tipped with a bronze head that perforates the ch[est].

————

v 13'           The rain of the pasture, that multiplies

v 14'                     (the number of ) the young, the breath of the year, that pours

v 15'                              the frost away.

————

v 16'          The saw of battles, the dagger of combat,

v 17'                     the reaper in battle, the scythe

v 18'                              of war.

————

v 19'           The axe, that denudes the forest, fierce combustion

v 20'                     whose assault is deadly.

————

v 21'           The iron meteorite that smashed the ground,       

v 22'                     the chisel of the dais;

v 23'                              let me recount his praise!

————
————

v 24'           The fire in the canebrake, which cracked the hard soil,

v 25'                     (and) consumed (it) like a thornbush, (so that) it became a pasture of the wind.

————

v 26'           Who tramples over the crooked ones, whose advice is dishonest,

v 27'                     Papulegara who pours them into

v 28'                              his (divine) net.

————

v 29'           Raging lion, who besieges the road.

 
Col. vi
 
vi 1'–5' ...
————

vi 6'            [...] of pure Kēš.

vi 7'            [...] the... give to him!

vi 8'            [...] plot.

vi 9'            [... ] build!

————
vi 10'          [... they lo]ok to the verdict,

vi 11'          [...] the crooked of speech.

———

vi 13'          [...] The... they have ... the lords of evil in the mountain.

————
————

vi 14'          ... so let us take counsel: establish a throne!

vi 15'                            May the one (fitting for) sitting on it take his seat!

————

vi 16'         [M]ay the king take his seat, whose rites are so pure,

vi 17'                    who knows how to rejoice in the temple on the day of the eššēšu-feast.

————

vi 18'                    May he draw the borders! May he lay out the paths!

————

vi 19'         May he maintain the temples of the gods in order! May he

vi 20'                                      set the property pegs (in the wall)!

————

vi 21'          May he make build a gagûm for Ištaran!

vi 22'                    May he make build a womb for Diĝir-maḫ!

————

vi 23'          May he build the Ezuzal, the temple of Sugallītum!

vi 24'                    The lying bull, the sanctuary may he build!

————

vi 25'          The temple, may its head raise high; below, may its roots

vi 26'                             grasp the underworld!

————

vi 27'         Keš, the temple, may its head raise high; below,

vi 28'                    may its roots grasp the underworld!

————

vi 29'         Above, may its tops compete with the heavens;

vi 30'                    below, may its roots grasp the underworld!

————

vi 31'                    Papulegara, the hunter! Be glad and rejoice!

————
————

vi 32'                    Completed. “Let me extol the resplendent god”

vi 33'                    – a praising song to Papulegara.

————
————
vi 34'                                      One pārum-hymn;

vi 35'                                      Two praising songs;

————

vi 36'                    to Papulegara;

————

vi 37'                             (In total:) three songs (to) Papulegara.

 

Revision History
Wasserman, Nathan
Photography, web-imaging
08/03/12
Streck, Michael P.
Images
06/11/19