SEAL no. 1768
Prophetic dialogue between a king and Ištar-Nanāja
1 re-e-ú ki-nu šum-šu dam-qum
2 la-ma-sà-šu da-ri-tum
3 a-na bi-tim É.AN.NA i-te-ru-ub
4 iš-tu i-na-an-na a-na pa-ni-⸢šu šu⸣-ul-mu
5 a-na wa-ar-ki-šu ba-la-ṭú
6 iš-tu UD-um dna-na-a i-ru-ba-kum
7 eš18-tár i-na KÁ dSU.EN a-bi-ša
8 ú-še-ši-ba-an-ni-ma
9 um-ma ši-[[i]]-ma
10 a-di ra-a-am ki-na a-ša-ak-ka-nu
11 ù UNUGki mi-ta-am ú-ba-al-la-ṭú
12 su-ut UNUGki te-ṭe-en
13 UNUGki ra-bu-ú i-na-ad-da-na?-an-ni
14 a-la-am ù! bi-tam ú-ṣa-ba-[at]
15 ki-ma re-ʾu5-ú ki-nu a-na ma-⸢ti šak-nu?⸣
16 um-ma a-na-ku-ma
17 UNUGki mi-tum i-ib-ta-lu-uṭ
18 ù re-ʾu5-ú ki-nu
19 ša i-na pí-ki a-w[a]-s[u?] ⸢ú⸣-ṣi-a-am
20 i-ta-aš-ka-an ta-la-⸢ka?-ti?⸣ ⸢x⸣ te-eš15!-še-ri
21 um-ma ši-ma i-nu-mа a-⸢ša?-ak?-ka?⸣-an UNUGki ra?-[bu?-ú?]
22 ù aš-šum re-⸢i⸣ ki-nim a-n[a kib?-r]a?-ti
23 er-bé-ta i?-ša? x A KI A x [x] ⸢LUGAL?⸣
24 i-na mu-uḫ-ḫi-ia ⸢i⸣ х х x IB
25 ta-ša-ab la ta-na-aš a-wa-ti? Ú A Ú x ia?
26 ú-ṣú-úr-tu eṣ-ra-am? x x x x
27 ú-ul a-la-ak a-wa-tim ša eš18-tár iq-ta-bi-a
28 be-lí pí-ia li-iš-me-e-ma
29 a-wa-ti-ia i-na qá-ti li-ki-il
30 ù ṣi-bu-ut DINGIR li-ik-šu-ud
1-5 The faithful shepherd, whose name is good, whose guardian angel is permanent, entered the temple Eanna—from now on well-being will be before him, vigor behind him.
6-9 From a day Nanaya visited me and had me sit down in the doorway of the god Sin, her father: She spoke, saying:
10-16 “Until I have established a faithful shepherd and revived dead Uruk you shall grind the sutu-ration of Uruk. Great Uruk will be given to me. Town and temple I will take over when the faithful shepherd has been designated for the land.”
16-20 I spoke saying: “Dead Uruk has revived and the faithful shepherd concerning whom a command came from you has been established . . . .”
21-25 She spoke saying: “When I reestablish Uruk . . . , and as for the faithful shepherd . . . , . . . , to me . . . , Sit down, do not move . . . , . . . , keep the . . . .”
26-30 The words which Ishtar said to me—Let my lord pay attention to what I say. Let him retain my words so he may attain the wishes of the god.