DLL BM 40090+ (RT 2)

DLL no. 31774

Texts Hierarchy
Copy / Photo
127–128 (BM 41005 + BM 41107 only)
Tablet Siglum
BM 40090 + 41005 + 41107 (1881-02-01, 55 + 1881-04-28, 552 + 1881-04-28, 654)
Measurements
circumference
14.4 × 14.8+ x 2.85
cm
Collection
British Museum, London
Edition
102–107 (BM 41005 + BM 41107 only)
Genre / Classification
Rituals
Provenance
Babylon (mod. Kasr, Amran Ibn Ali, Sahn, Ishin Aswad, Merkes)
Notes

Two marks are scratched on the lower edge. The one on the left looks like a dingir sign, while the other is a trapezoid. Leichty et al. 2019, 436.

Text

Up. Ed

[ina amat dbēl(en) u] ⌈dbēlti(gašan)-iá liš!-lim

 

Obv.

Col. i

i 1 [rik-su rik-s]u šá si-pit-ti aš-mu-ú-ma in-ni-kan-[nu . . .]

i 2 [ú-nam-bi] dzar-pa-ni-tu4 ina pa-pa-ḫi ṣal-la-a-tú dbēl(en) ina ūri(ùr)-ma šá dbēl(en) [ṣal?-lu?]

i 3 [x x x]-a na-a-a-ni-tu4 at-ta ku-ri-ti-iá šá kaspi(kù.babbar) ana ME-D[Ù? …]

i 4 [x x š]á?-tú a-di šāri(im) ṭa-a-bi at-ta man-nu at-ta m[an-nu (x)]

i 5 [at-ta um-m]e-e dištar(inana) bābili(tin.tir)ki ù ⌈bēlet(nin) balāṭi(tin)⌉ ina! lìb-bi e[ki?]

----

i 6 [x x x ]ma(gi]n7šá ina itiduʾūzi(šu) ūm(u4) ⌈3+?⌉.k[am x x x] x x [x x x]

i 7 [x x x] x x [x x x x x x]

(ca. 7 lines missing)

i 15' [x x x x x u4?]-⌈mu?⌉

i 16' [x x x x x ka]-ṣi u4-mu

i 17' [x x x x x]-nu

i 18' [x x x ana é-qu-l]e-e te-ba-ku al-lak

i 19' [x x x x x] na-a-a-ni-tu4

i 20' [i-na e-qu-le-e ki-i a-mu-ru-k]a kur-ban-nu

i 21' [ḫursagkalamma? ā]l(ur]u) banâte(dù-te)

i 22' [x x x x mal?-d]i parak(barag) da-nun-na-ki

i 23' [x x x x x] adi(en) é-tùr-kalam-ma

i 24' [x x x x é-tùr]-kalam-ma ina kisalli(kisal) šap-li-i

i 25' [x x x x x] ⌈na?⌉ adi(en) e-reb dbēlti(gašan)-

i 26' [x x x x x] x-ti-šú

i 27' [x x i?-na?-ad?-d]i ri-gim-šú

i 28' [x x x te-ba-kual-lak ultu(ta) né-reb dmadāni(di.ku5adi(en) pān(igi) dbēli(en)-

i 29' [x x x x x] x UD?/GIŠ? šá dbēl(en) ṣal-la

i 30' [x x x x x] x a-lik d+bēl(en) ultu(ta) pān(igi) dbēlti(gašan)- adi(en) é-sal-sukkal

i 31' [x x x x x ú-p]al-làḫ-an-ni!(Text: ŠÚ) ia-a-ši ma-a-ri

i 32' [x x x x n]akir(l]úkúr)-ka up(ras.)-ta-na-làḫ-an-na

i 33' [x x x x x m]a-a-ri up!(text: Ú)-ta-na-làḫ-an

i 34' [x x x x ]ma(gi]n7ḫa-ri-ṣu

i 35' [x x x x x] x ú-nam-bi

----

i 36' [an-nu-u šá ūm(u4)3.kam] ina muṣlāli(an.bir9)

----

 

Col. ii

ii 1 [x] ⌈ḪUR?⌉-su? rabûtu(gal-ú-ut)-su ana é-tùr-⌈kalam-ma⌉ x [x x x]

ii 2 ⌈ana⌉ mu-na-bimeš <a>-na ḫa-laq pa-nu-uš-ši-ma šá la di-id-d[i?. . .]

ii 3 [i]š-šak-kan-na-ma šāqû(šu.du8.ameška-a-su ú-kal-[lu?- x x]

ii 4 ⌈lú⌉ērib(ku4bītātimešnap-ḫar-šú-nu šá munusre-še-e-tú ka-la-ši-na [(x)]

ii 5 rigim(gù) nu-bé-e [i-na p]a?-pa-ḫi ultu(ta) muḫ-ḫi rik-su rik-su d+bēl(en?) [. . .]

ii 6 ⌈lú?itinnu(šidim) šá bīt(é) ì.giš? (vacat) ú-[x x]

ii 7 ana bāb(ká) bit-a-ni il-lak-mam šu-ri-da-a i-da-a <a-diš[ari(i[m) ṭa-a-bi]

ii 8 ú-nam-bi šāqû(šu.du8.ameš) munusšá re-še-e-t[u4 x x]

ii 9 ina muḫ-ḫi nignakki(níg.na) (vacat) i-ša[r-rap?-pu?]

----

ii 10 ana bāb(ká) d+a-nim u d+en-líl al-lak-ma ina muḫḫi(ugu)-k[a? x]

ii 11 ana giškirî(kiri6ra-mi-ki ki-i ú-šìr-ri ta-K[I? x x]

ii 12 dzar-pa-ni-tu4 ki-i iq-nu-ú i-te-lu ana zi[q-qur-ra-ti x x]

ii 13 īni/pānī(igi)-šú ana ī[ni/p[ānī(i[gi?)-ša? x x x] x ⌈si?⌉ x ⌈ta?⌉ ⌈ú?⌉-[x x x x]

ii 14 x x [x (x)] x x [x x]

ii 15 [o] ⌈ù qí-ni-tu4 (a.m[ši-qa-a i-qab-bi x x]

ii 16 šāqû(šu.du8.amešù munusšá r[e-še-e-tú/tu4 . . .]

ii 17 ana kan-nu šá kurgarrî(kur.gar.ra) i-l[at? x x]

ii 18 dzar-pa-ni-tu4 šarru(lugal) i-kar-rab⌉ ana dga[šan ultu(ta)? é-qu-le-e. . .]

ii 19 a-ki-lat bu-šá-ni-tu4 ultu(ta) é-qu-le-e adi(en)⌉ ⌈é-ká-[gu-la x x x x]

ii 20 ultu(ta) é-ká-gu-la ḫur-sag-kalam-ma āl(uru) ba-na-a-[te x x]

ii 21 ḫarrānu(kaskalIIšá kūtî(gú.du8.a) te-ba-ku al-lak bābili(e)<ki> na4kunukku(kišib) lu da-a-[ri?]

ii 22 at-ta um-me-e dištar(inana) bābili(tin.tir)ki ana giškirî(kiri6ra-mi-ki ki-i ú⌉-[šìr-ri?]

ii 23 dzar-pa-ni-tu4 ki-i iq-nu-ú i-te-lu ana ziq-qur-ra-ti [x x]

ii 24 mál-di parak(barag) da-nun-na-ki pi-rik sūq(sila) é-tùr-kalam-ma adi(en) giškir[î(kir[i6burāši(šim.li)?]

ii 25 ina bāb(ká) dbēlti(gašan)-iá dbēltu(gašan) ittiq(dib-iq)-ma ú-ta-am gi[škirû(kiri6)? (x)]

ii 26 dzar-pa-ni-tu4 ana kirî(giškiri6ur!(Text: ŠU)-rad ana nukaribbi(nu.giškiri6il-ta-na-as-s[i-(ma) (x)]

ii 27 nukarib(nu.giškiri6) nukarib(nu.giškiri6)-ma rab(gal)-bānê(dù) šá la iʾ-pá-lu ⌈x⌉? [(x)]

ii 28 mi-nu-ú šam-mu-ka šá ru-u8-ú-a dzar-pa-ni-tú ana giškirî(kiri6) ⌈x⌉ [x x x] izzaz(⌈gub⌉-az)

ii 29 nukarib(nu.giškiri6) nukarib(nu.giškiri6)-ma rab(gal)-bānê(dù) šá āli(uru)-iá lu-ú [at-ta]

ii 30 i-šam-ma mak(KAxŠÈ)-si-in-da-ak-ku su-uḫ-su šá tap-pat-ti-i l[u-ú? at?-ta?]

ii 31 šu-ri-da-a i-da-a a-di šāri(im) ṭa-a-bi mál-di giškirî(kiri6) x x [x x]

ii 32 áš-šu-tú ḫa-da-a-tu4 áš-šú-tú qal-la-a-tú ù al-lak [ri(i[7) ul-li-il-ki]

ii 33 kīma(gin7) dbēltu(gašan) i-te-eb-ru rik-su ina bāb(ká) rābiṣi(máškim) tar-ṣa né-bé-ri [x x]

ii 34 aš-mu-ú-ma in-ni-kan-nu ú-nam-bi u qí-ni-tú mê(amešši-qa-a⌉ [x x]

----

ii 35 an-nu-u šá ūm(u4)4.kam ina muṣlāli(an.bir9u li-lat <ina?> sūq(sila) é-tùr-kalam-ma u nāru(i7)

----

ii 36 rik-su rik-su šá si-pit-tu4 e-ka-a-ni li-mu-ra-a-ku

ii 37 ana é-qu-le-e te-ba-ku al-lak kīma(gin7šá ūm(u4) 4.kam

 

Lo. Ed. (trapezoid insiced sign)

 

Rev.

Col. iii

iii 1 ultu(ta) bīt(é) si-pit-te-e adi(en) é-qu-le-e ina pān(igi) dni-ná-a-a-tu4 izzaza(gub-za)-ma

iii 2 at-ta ku-ri-ti-iá šá kaspi(kù.babbar) ina é-qu-le-e ki-i a-mur-ru-ka

iii 3 ḫur-sag-kalam-ma āl(uru) ba-na-a-tu4 ultu(ta) mál-di é-qu-le-e adi(en) é-ká-gu-la

iii 4 kīma(gin7šá ūm(u4) 4.kam ultu(ta) é-ká-gu-la adi(en) bīt(é) ilāni(dingirmešá é-ḫur-sag-ti-la

iii 5 ḫarrānu(kaskalIIšá kūtî(gú.du8.a) te-ba-ku al-lak ana tar-ṣa á-ki-it šá dšarrat(gašan)-nippuri(nibru)ki izzaz(gub-az)-ma

iii 6 an-da-aš mi-ri-šá ú-sa-laq ultu(ta) á-ki-it adi(en) abul(ká.gal) duraš

iii 7 ana bi-iṣ-ṣu-ri-ka šá tak-la-a-tú kalbu(ur.gi7) ú-še-reb bābu(ká) a-rak-kás

iii 8 ana bi-iṣ-ṣu-ri-ka šá tak-la-a-tú kīma(gin7abni(na4)-ka aq-ri ina pāni(igi)-ka

iii 9 bi-iṣ-ṣu-ru-ú šá tap-pat-ti-i am-me-ni ki-ki-i te-te-né-pu-uš

iii 10 bi-iṣ-ṣu-ru-ú šá tap-pat-ti-i pi-rik bābili(e)ki sin-gu i-saḫ-ḫur

iii 11 bi-iṣ-ṣu-ru-ú šá šitta(min-taubānāti(šu.simeš) am-me-ni ṣa-la-a-tú tug-da-nar-ri pitarrasī(tar-as)-ma

iii 12 abulla(ká.gal) uṣṣī(è)-ma ana tar-ṣa ḫur-sag-kalam-ma kurgarrû(kur.gar.ra) ina kin-ṣi-šú ik-kam-mi-iṣ-ma

iii 13 te-nin-di inaddi(šub-diin-ḫi in-na-ḫu i-te-bi-ma kiški ra-ba-a lu-mur

iii 14 bābili(ekišá-qa-a lud-gul-ma i-za-am-mur ḫur-sag-kalam-ma⌉ āl(uru) ba-na!-a-

iii 15 ana tar-ṣa dnin-líl ú-kan-nu ana tar-ṣa é-sa-bad ru-u8-ú-a ru-u8⌉-[ú]-a

iii 16 al-ka e-zí-ba-ni-im me-tu4 ù me-le-li qab-lu me-[le-li tāḫ]āzu(m]è)

iii 17 iqabbi(dug4.ga)-ma assinnu(ur.sal) ana qab-lu ur-rad gu-uš-tu4 i-za-m[u?-ur? (x)]

iii 18 dzar-pa-ni-tu4 ki iq-nu-ú i-te-lu ana ziq-qur-ra-ti p[ān(i[gi)? x x x]

iii 19 qí-ni-tu4 mê(ameš) ši-qa-a i-qab-bi šikaru(kaš) [x (x x)]

----

iii 20 ana é-tùr-kalam-ma i-tar-ma ana kisalli(kisal) e-li il!-li [x x]

iii 21 qí-na-a-a-tu4 šá bit-a-ni ki-ma šá ūm(u4) 4.kam ina bāb(ká) š[á? x x]

iii 22 bāb(ká) bit-a-ni bāb(ká) <d>uraš kisalli(kisal) šap-li i-kil?-[li? x x]

iii 23 ⌈ana bābi(ká)? šá é-sag-gíl ù é-maš-[da-ri (x x)]

iii 24 kurgarrû(kur.gar.ra) qaqqad(sag.du)-su i-paṭ-ṭar-ma ú-na[m-ba? x x]

iii 25 nārātu(munusnarmeš) ki šá ūm(u4) 4.kam ⌈ip?-pa-la-ás qí-ni-tu4 mê(amešši-q[a-a i-qab-bi (x)]

iii 26 šāqû(šu.du8.a) (amešú-naq-qu ú-tar-ma  šarru(lugal!?) il-qí gišx [x x]

iii 27 kurgarrû(kur.gar.ra) i-maḫ-ḫar-ma ka-rab šarri(lugal) ki-ma maḫ?-r[i? x x])

----

iii 28 ta-bé-e dbēltu(gašan) šá ka-ṣi u4-mu ultu(ta) é-qu-le-[e x x x]

iii 29 adi(en) né-bé-ri a-la-ku qí-na-a-a-tu4 ip-pa-ra-as x [x x]

----

iii 30 an-nu-ú šá ūm(u4) 5.kam ina muṣlāli(an.bir9u li-lat <ina> sūq(sila) é-tùr-k[alam-ma u nāru(i7)]

----

iii 31 rik-su rik-su e-ka-a-ni li-mu-ra-ku ana é-qu-le-[e te-ba-ku al-lak]

iii 32 ultu(ta) bīt(é) si-pit-te-e adi(en) é-qu-le-e ina pān(igi) ⌈d⌉[ni-ná-a-a-tu4 izzaza(gub-za)-ma]

iii 33 ana mì-nu!-tu4šá qí-ni4-a-tu4 ina é-qu-le-e ki-i? [x x x]

iii 34 ḫur-sag-kalam-ma āl(uru) ba-na-a-tu4 ultu(ta) é-qu-le-e [(x x)]

iii 35 kīma(gin7) šá ūm(u4) 3.kam kīma(gin7šá ūm(u4) 4.kam ultu(ta) é-ká-gu-la [(x x)]

----

 

Col. iv

iv 1 [x x x é]-tùr-kalam-ma izzaz(gub)-az-ma

iv 2 [x x x] ⌈x⌉ bēli(en)-

iv 3 [x x x]-ma

iv 4 [x x x] ṣal-lu

iv 5 [x x x] i di

iv 6 [x x x] ūru(ùr) lu-ú-lu

iv 7 [x x x] ⌈ú⌉-kan-nu

iv 8 [x x x e]n?/r]e i bu? išakkan(gar-an)

iv 9 [x x x]-ka

iv 10 [x x x] kār(kar)-bēl(en)-mātāti(kur.kur)

iv 11 [x x x á]š-pur-ki

iv 12 [x x x] x-MUR

iv 13 [x x x] lu

iv 14 [x x x ]assinnu(ur.sal) gu-uš-tú

iv 15 [x x x] ú-nam-bi-bu izammur(šìrmur)

iv 16 [x x x]-ma

iv 17 [x x x qí-na]-a-a-tú kīma(gin7šá bit-a-nu

iv 18 [x x x ana] ⌈kisalli(kisal)⌉ šap-li-i ur-rad-ma

iv 19 [x x x ú]-⌈nam⌉-bi bāb(ká) bīt(é) dsîn(30)

iv 20 [x x x] x-ma ú-nam-bi

iv 21 [x x x r]e-ḫe-et ki-iṣ-ṣi

iv 22 [x x x -i]m-ma

iv 23 [x x x q]í-na-a-a-tú

iv 24 [x x x] ⌈x⌉

iv 25 [x x x x x x x] ⌈x⌉

iv 26 [x x x x x x ] ⌈x⌉

iv 27 [x x x x x x] ⌈nu?

iv 28 [x x x x x x]-⌈?

iv 29 [x x x x x x ]-⌈ma?

iv 30 [x x x x x x] x ⌈ù?

iv 31 [x x x x x x]-bi

iv 32 [x x x x x x é-tù]r-kalam-ma

iv 33 [x x x n]išī(u]nmeš)? x x x [x x x ūm]ī(u]4?meš)

iv 34 [x x x] ana? ilāni(dingirmeša-pa-a-tú ⌈sa?⌉-x [x x x] RU

iv 35 [an-nu-ú šá ūm(u4) 6?.kam ina muṣlā]li(an.bi]r9u li-lat <ina> sūq(sila)!(text: BE) é-tùr-kalam-ma u⌉ nāru(i7)

iv 36 [x x x] ⌈x⌉.àm šumū(mu.šid.bi) qí-na-a-a-tú 2 [x] ⌈152?⌉.àm / šumū(mu.šid.bi)

----

Edge

Ed. 1 saniq(igi.tab) u bari(igi.⌈kár⌉)

Translation

Upper edge

[By the command of Bēl] and Bēltiya, may it be well!

 

Obv. 

Col. i

i 1 [“– Ceremony! ceremony] of lamentation!” “I heard she got laid instead of me! [. . .].”

i 2 [She wailed.] Zarpānītu is sleeping in the cella, whereas Bēl [sleeps] on the roof of Bēl.

i 3 [“. . .] Nayanītu, you are my short silvery one, to/for . . .”

i 4 [“. . .] . . until the pleasant breeze (blows)”; “Whoever you are, whoever you are.”

i 5 [“You are my moth]er, Oh Ištar of Babylon”, and “The Lady of Life(?) inside of Baby[lon].”

----

i 6 [. . . as] in the month of Du’ūzu the 3rd(?) day [. . .]

i 7 . . . . . . . . .

(ca. 7 lines missing)

i 15'[ . . . . . . . . . d]ay(?)

i 16' [. . . . . . . . . ev]ening

i 17' . . . . . . . . .

i 18' [“. . . to the Equ]lû I will rise and go!”

i 19' [“. . .] Nayanītu”

i 20' [“When I saw] you [in the Equlû”] – “Bless me!”

i 21' [“Ḫursagkalamma, the c]ity of the beautiful ones.”

i 22' [“. . .from the bounda]ry dais of the Anunnaki

i 23' [. . .] to the Eturkalamma.

i 24' [. . . of the Etur]kalamma, in the lower court .

i 25' [. . .] until the entering of Bēltiya

i 26' [. . .] his [. . .]

i 27' [. . .he will utt]er(?) his cry.

i 28' [“. . . I will rise] and go.” From the entrance of Madānu, to the presence of Bēliya.

i 29' [. . .from where(?)]Bēl sleeps,

i 30' [. . .] Bēl goes from before Bēltiya to the Esalsukkal.

i 31' [“. . . he fri]ghtens me, oh my darling!”

i 32' [“. . .] your enemy continually frightens me!”

i 33' [“. . .] my darling, he continually frightens me.”

i 34' [“. . .] like a (city) ditch.”

i 35' [. . .] she wailed.”

----

i 36' [This is (what happens on) the 3rd day] at noon.

----

 

Col. ii

ii 1 [. . .] his . . ., his greatness, to the Eturkalamma . . .

ii 2 To the wailers, to disappear from in front of herthose who [wear] no dīdū-garment [. . .],

ii 3 The cup-bearers will be placed, ho[lding(?)] a cup [. . .] . . .

ii 4 The temple-enterers, in their entirety, the female courtiers, all of them, [. . .]

ii 5 The loud sound of wailing in the cella from above: “– Ceremony! ceremony (of) Bēl! [. . .]”

ii 6 The mason of the temple . . . [. . .]

ii 7 He(?) goes to the Inner Gate (saying:) “Bring down and drop (it), <until> a [pleasant] breeze [(blows) . . .].”

ii 8 He/she wailed. The cup-bearers and female courtiers . . .

ii 9 Will bur[n] on top of the censer.

----

ii 10 “I shall go to the Gate of An and Enlil, upon . . . [. . .].”

ii 11 “When I descended to the garden of your love, you [. . .].”

ii 12 “When Zarpanītu got jealous, she went up to the ziggurat [. . .].”

ii 13 His eye/face to [her?] eye/face [. . . ] . . . [. . .]

ii 14 . . . [. . .] . . . [. . .]

ii 15 And (as for) the jealous (goddess), [“– Pour wa]ter!” [he will say …]

ii 16 The cup-bearers and female courtiers, [. . .]

ii 17 To the vessel-stand which the kurgarrû is . . . [. . .].

ii 18 Zarpanītu will bless the king. To the la[dy: from the Equlû . . .]

ii 19 As for the eater(f.) of the stinking (plant): from the Equlû to the Ek[agula . . .]

ii 20 From the Ekagula: “Hursagkalamma, the city of the beautiful ones” [. . .]

ii 21 “(On) the road from Kūta – I will rise and go!”; “Oh Babylon – May the seal be ete[rnal!]”

ii 22 “You, Oh mother, Ištar of Babylon!”; “When I desce[nded] to the garden of your love.”

ii 23 “When Zarpanītu got jealous, she went up to the ziggurat [. . .].”

ii 24 (From) the area of the dais of the Anunnaki (= Ekagula), near the street of Eturkalamma, up to the [juniper(?) orc]hard:

ii 25 The lady passes through the Gate of Bēltiya and finds(?) the [. . . garden].

ii 26 Zarpanītu goes down to the garden. She keeps calling the gardener:

ii 27 “– Gardener! Gardener!”, but her chief gardener does not answer [. . .]

ii 28 “– What is your plant, that of my friend?” Zarpanītu [went down(?)] to the garden of . . and stood:

ii 29 “– Gardener! Gardener! [You are] the chief gardener of my city!”

ii 30 “– Carry for me maksindû-wood, the bed of my girlfriend – O[h you!]”

ii 31 “Bring down and drop (it), until a pleasant breeze (blows) at the area of the . . . garden.”

ii 32 “Is marriage (for) the happy ones(f.)? Marriage (is for) slave girls!” and “The river’s flow [has purified you.”]

ii 33 Once the Lady has entered, the ceremony (will take place) at the Gate of the Rābiṣu, opposite the (river) crossing . . .

ii 34 “I heard she got laid instead of me! she wailed.” And as for the jealous (goddess) “– pour water!” [he will say].

----

ii 35 This is (what happens on) the 4th day, at noon and evening, in the street of Eturkalamma and the river.

----

ii 36 “– Ceremony! Ceremony of lamentation!” “Where will they see you? (my two eyes are she-wolves).”

ii 37 “I will rise and go to the Equlû”, as on the 4th day.

 

Rev.

Col. iii

iii 1 From the House of Lamentation to the Equlû, he will stand in front of Ninayītu:

iii 2 “You are my short silvery one”; “When I saw you in the Equlû.”

iii 3 “Hursagkalamma, the city of the beautiful ones.” From the area of the Equlû to the Ekagula,

iii 4 as on the 4th day. From the Ekagula to the temple of the gods, the Ehursagtila:

iii 5 “(On) the road of Kūta, I will rise and go!” He will stand opposite the Akitu house of Šarrat-Nippuri:

iii 6 “The king of her breeding bulls(?) will go up!” From the Akitu house until the Gate of Uraš:

iii 7 “I will make a dog enter to your vagina which you trust and bind up the door!”

iii 8 “To your vagina which you trust as your (precious) stone, I have invited in front of you.”

iii 9 “Vagina of my girlfriend, why do you keep doing so?”

iii 10 “The (entire) district of Babylon is looking for a singu-cloth (for) the vagina of my girlfriend.”

iii 11 “Oh, two-fingers (wide) vagina, why do you always quarrel? Why are you constantly hostile? Stop (doing that)!”

iii 12 The kurgarrû will come out of the city gate and will kneel, facing Hursagkalamma.

iii 13 He will carry out a lamentation and perform an inḫu-song. He will rise (and sing): “I shall see great Kiš!”,

iii 14 “I shall see exalted Babylon!”; “Hursagkalamma, the city of the beautiful ones.”

iii 15 He will give homage in front of Ninlil. In front of the Esabad he will recite “O my friends, Oh my friends!”

iii 16 “Go! Leave! Oh dead!” and “The play of combat! The pl[ay of batt]le”

iii 17 (So) says the assinnu. He will go down to the battle and sing a whirling song.

iii 18 “When Zarpanītu got jealous, she went up to the [. . .].”

iii 19 (As for) the jealous (goddess) “– Pour water!” he will say, “– Beer!” [. . .].

----

iii 20 She will return to the Eturkalamma and go up to the upper courtyard.

iii 21 The jealousy (rites) of the interior, as in the 4th day. At the Gate of [. . .].

iii 22 (From) the Inner Gate, the Gate of Uraš, (to) the lower courtyard – noi[se . . .]

iii 23 To the gate of the Esagila and the Emaš[dari]

iii 24 The kurgarrû will untie his head(-gear) and will start wai[ing . . .].

iii 25 As on the 4th day, the female musicians will look at the jealous (goddess) “– Po[ur] water!” (they will say).

iii 26 The cup-bearer will keep pouring out water and the king will(?) take the . . .(?)

iii 27 The kurgarrû will (then) come in the opposite direction and will [pronounce?] a blessing (for) the king, as before. . .

----

iii 28 The getting up of the Lady on the evening of the day. From the Equlû [. . .]

iii 29 to the crossing (of the river). (Then) the progress of the jealousy (rites) will be stopped [. . .].

----

iii 30 This is (what happens on) the 5th day, at noon and the evening, (in) the street of Eturkalamma and the river.

----

iii 31 “– Ceremony! Ceremony!” “Where shall they see you? (my two eyes are she-wolves)”, “To the Equlû [I will rise and go.]”

iii 32 From the House of Lamentation to the Equlû [he will stand] in front of [Ninayītu.]

iii 33 For the recitation(?) of the jealousy (rites), from the Equlû when/as [. . .]

iii 34 “Hursagkalamma, the city of the beautiful ones.” From the Equlû [. . .].

iii 35 As on the 3rd day, just as on the 4th day. from the Ekagula [. . .].

----

 

Col. iv

iv 1 [. . .] he will stand [. . .in the] Eturkalamma

iv 2 [. . .] my lord

iv 3 [. . .] . . .

iv 4 [. . .] sleeping

iv 5 [. . .] . . .

iv 6 [. . .] “... Let me climb to the roof!”

iv 7 [. . .] they will praise.

iv 8 [. . .] he will place.

iv 9 [. . .] . . .

iv 10 [. . .] Kār-Bēl-mātāti

iv 11 [. . .] “I sent you(f.)”

iv 12 [. . .] . . .

iv 13 [. . .] . . .

iv 14 [. . .] the assinnu, a whirling dance

iv 15 [. . .] while they play the flute, is singing.

iv 16 . . .

iv 17 [. . . jeal]ousy (rites) as in the interior.

iv 18 [. . .] he will go down [to] the lower courtyard.

iv 19 [. . . he was wa]iling(?) at the Gate of Sîn’s temple.

iv 20 [. . .] he will... and he was wailing.

iv 21 [. . .] the reminder(?) of the (meal) of the shrine.

iv 22 [. . .] . . .

iv 23 [. . .] jealousy (rites).

iv 24 [. . .] . . .

iv 25 [. . .] . . .

iv 26 [. . .] . . .

iv 27 [. . .] . . .

iv 28 [. . .] . . .

iv 29 [. . .] . . .

iv 30 [. . .] . . .

iv 31 [. . .] . . .

iv 32 [. . . the Etu]rkalamma

iv 33 [. . . the pe]ople [. . . da]ys(?)

iv 34 [. . .] to the gods, windows [. . .]

iv 35 [This is (what happens on) the 6th? day, at no]on and the evening, the street of Eturkalamma and the river.

iv 36 [The. . .nn.] are its lines. Jealousy (rites), two. 152sic are its (total) lines.

----

 

Edge

Ed. 1 Checked and collated.

 

Revision History
14/12/25