DLL K 4247+ (Ass. 1)

DLL no. 33621

Texts Hierarchy
Copy / Photo
129–130 (pl. 3–4, K 4247+ K 8492+ K 13760+ K 15375 only)
CT 54 471 (1881-02-04, 382 only)
Geers Folio J 060 (K 4247+)
Geers Folio QI 092 (K 4247+)
Geers Folio OI 0279 (K 4247+)
Geers Folio D 093 (1881-02-04, 382)
Tablet Siglum
K 4247 + K 8492 + K 13760 + K 15375 + 1881-02-04, 382
Measurements
circumference
8.2 x 5.7 x 2.2
cm
Collection
British Museum, London
Edition
Studies
Genre / Classification
Lyrics
Provenance
Nineveh (mod. Kouyunjik, Tell Nabi Yunus)
Notes

Preserves top left corner and portions of the first column of the obverse and last column of the reverse, with a tiny portion of the second column of the obverse. 

CDLI no. P395460

Text

Obv.

col. i

i 1 rik-su rik-s[u šá dzar-pa-ni-t]i

i 2 mi-lul-a-ti ša [dmar]duk([amar].utu)

i 3 mi-lul-a-ti ša dmarduk(amar.utu)

i 4 qin-na-a-a-ti ša dzar-pa-ni-tu₄

i 5 i-na lìb-bi rik-si ša dzar-pa-ni-tu₄

i 6 mu-šu e-muq-ti la i-ba-áš-ši

i 7 mu-šu e-muq-ti la i-ba-áš-ši

i 8 mu-šú aššat(dam) amēli(lú) la i-par-rik

i 9 in-du-šá? [a-na]-ku a-na dzar-pa-ni-t[u₄]

i 10 pi-i[r-ti muš-šu-rat ù et-bat qātī(šuii)]

i 11 i-n[a šá-ni-ti-ia a-na dištar(inanna) bābili(tin.tirki)]

i 12 a-na ṣ[í-il-li ù ṣe-e-ti e-te-rim BAD]

i 13 a-ga-[né-ti a-di i-ḫa-ṭu-ú-šú]

i 14 pi-ir-[ti muš-šu-rat ù et-bat qātī(šuii)]

i 15 a-ga-[né-ti a-di-i qa-la-li-šú]

i 16 a-na [ṣí-il-li ù ṣe-e-ti te-te-rim ṣēlī(ti!?)]

i 17 [a]-šib-t[u4 ud gar ṣalmu(nu) pa-as-sa]           

i 18 tu-m[a-qa ka-lam-ma la šal-ma]

i 19 at-ti [e-muq-ti bītu(é) ep-ši]

i 20 at-ti [lil-lat šīpāti(sígḫá) ep-ši]

i 21 ku-um [ta-ṭu-up-pu qé-e dbēli(en)-]

i 22 ku-um [tal-tam-ma-ri sígḫá ep-ši]

i 23 ku-um [. . . . . .]

i 24 ep-ši [bītu(é) a-na mu-ti-ki]

i 25 a-šib-t[u4 …]

i 26 sap-pa ú-[... ma-li-ma ku luṭ-ṭú]

i 27 e-muq-ti [bītu(é) ep-ši (ú-da-ba-ab)]

i 28 ṭè-ma-ni-t[i-ia ú-šad-ba-ab-ki]

i 29 a-na ka-a-š[i um-…]

i 30 lubār(túg!ḫá)-ki i-na š[in-na-ti ú-šá-aṣ-bat-ki]

i 31 ul-tu a-ga-n[i-ia …]

i 32 lubār(túgḫá)-ki i-na š[in-na-ti ú-šá-aṣ-bat-ki]

----

i 33 e-ka-a-ni li-m[u-ra-ki šitta(ii-ta) īnā(igiii)-a-a bar-bar-a-te]

i 34 e-sip kalbi(ur.gi₇) lu!⌉-[sip-ki …]

i 35 ba-qa-an iṣ-ṣu-[ru-um-ma lu-ub-qu-un-ki]

i 36 ki-iz-za-ni-t[u4 ki-i iš-mu-ú]

i 37 ia-ši i[š-ta-na-al-a-ni]

i 38 e-[si]p kalbi(ur.gi₇⌉) [ki-ki-i]

i 39 ba-[qa]-nu iṣ-[ṣur mi-na-a-a-ti]

i 40 ba-[qa]-nu iṣ-[ṣur ḫur-ri]

i 41 mi- š[il a]-baq-[qa-an mi-šil ú-maš-šar]

----

i 42 a-[na é/e4-q]u-l[e-e te-ba-a-ku al-lak]

i 43 [it]-⌈ti-ia a[l-ka…]

i 44 [it-]ti-ia al-k[a bābilāyū(tin.tirki.meš)]

i 45 šāqû(sagimeš) [šá é-tùr-kalam-ma]

i 46 it-ti-ia [al-ka]

i 47 ša rēšētu(munussagmeš) [šá é-tùr-kalam-ma]

i 48 it-ti-ia [al-ka]

i 49 ḫa-li-ṣa-a⌉-[tú šá parakki(barag)]

i 50 it-ti-i[a al-ka]

i 51 ⌈i-na a-l[a-ki-šá al-la-bi šá a-ma-ru]

i 52 [x x] x [...]

 

col. ii

ii 1' mi-[...]

ii 2' mi-[...]

ii 3' x [...]

ii 4' x [...]

ii 5' x [...]

ii 6' ŠE?/P[U? …]

 

Rev.

col. r. i'

r. i' 1' mut-tab-bil-t[u?] x [ ...]

r. i' 2' šá-di-du-u-a n[a₄sag.gil.mud? ...]

r. i' 3' mu-še-lu-u-a⌉ x [...]

r. i' 4' gi-šal-li-ia šá muššāri(⌈na₄⌉muš.gír)]

r. i' 5' šá papardilî(⌈na₄⌉babbar.dil) par-ri-sa-a-ti

r. i' 6' ⌈ul-tu il-lu-ur-ti a-di il-lu-ur-ti

r. i' 7' ⌈na₄⌉[babb]ar.dil ma-la-ku di-ig-li

r. i' 8' perʾu(⌈nunuz⌉) er[ēni]([gišer]en) sik-ka-tu-u-a eb-li mar-kas kitû(gada) nam-ru

r. i' 9' giša[k-ku]l-le-e šá na₄aš-pú-u

r. i' 10' sa-⌈muuḫ-ḫu-zu ḫurāṣu(kù.sig₁₇) liq-tú

r. i' 11' gišnar-da-ma-a-a šá erēni(gišeren)

r. i' 12' áš-lu šá-di-du šá sígta-kil-ti

r. i' 13' giša?⌉-[r]am-mu-u-a ina giša-su kab-su

r. i' 14' tu-ur-ru bāb(ká)-šu-nu ina?⌉ ⌈giš?⌉⌈LI?⌉ ⌈x⌉

r. i' 15' bāb(⌈⌉) a-ram-mì-iama?-[lu sa-par]

r. i' 16' ⌈ṭa-bu-ti il-l[a-ku šá na-pi-šu]

r. i' 17' makurru(gišmá.gur8) ṣi-ḫa-t[i ana-ku]

r. i' 18' tu-ul-lu-la-ku ina ina ni-i[l …]

r. i' 19' šal-ṭu ina lìb-bi-[ia ul il-lu]

r. i' 20' mār(dum[u) šarri(lug]al) mar-kás […]

r. i' 21' šá l[úpít-hal-l]u ḫa-[an-ṭu …]

r. i' 22' DI x […]

r. i' 23' am-me-n[i …]

r. i' 24' ina maku[rru(giš.g[ur₈) …]

r. i' 25' ša ia-ʾ⌉ […]

r. i' 26' [l]a i-ba-á[š-ši ...]

r. i' 27' giš⸣⸢nàr-d[a-ma-a-a …]

r. i' 28' [z]i?-ib?⌉ […]

r. i' 29' ⌈ù?⌉ [...]

r. i' 30' ⌈ù?⌉ […]

r. i' 31' x a […]

r. i' 32' [x] x […]

 

Translation

Obv.

col. i

i 1 Ceremony, ceremony [of Zarpanitu].

i 2 The play of Marduk,

i 3 The play of Marduk,

i 4 The jealousy rites of Zarpanitu.

i 5 “In the ceremony of Zarpanitu,

i 6 at night, there is no prudent woman,

i 7 at night there is no prudent woman.

i 8 At night the man’s wife does not get in the way”.

i 9 “[Her(?)] support – [am] I – for Zarpanitu!

i 10 [“She is with loose h]air [and she is thick as to (her) hands”.]

i 11 “In my h[ostility to Ištar of Babylon,]

i 12 in sh[ade or sunlight, she keeps covering her side.”]

i 13 The[se (women say:) “As long as they act wrongly against her,]

i 14 [she is with loose] hai[r and she is thick as to (her) hands.”]

i 15 These (women say:) “As long as she is degraded

i 16 in [shade or sunlight, she keeps covering her side”.]

i 17–18 She who is seated [next to(?) the statue] will eff[ace the doll,]

i 18 [all that are damaged.]

i 19 “You, [prudent woman – make a household!]

i 20 You, [imprudent woman – prepare wool!]

i 21 Inste[ad of your winding my lord’s threads,]

i 22 inste[ad of praising (him) – prepare wool!]

i 23 instead of [… . . .,]

i 24 Make [a household for your spouse”].

i 25 She who is seated [… . . .]

i 26 A bowl … [full is your cup]

i 27 [“Prudent woman [– make a household!” (S)he is complaining:

i 28 “[My reas]onable one [– I will make you agree!”]

i 29 For you my mother …

i 30 ]I will have you [dip your garments in urine].

i 31 From my bowl [… . . .]

i 32 I will have you [dip your garments in urine].

----

i 33 “Where will they s[ee you? My two eyes are she-wolves”.

i 34 “Let me sc[ratch you] the  scratching of a dog!

i 35 Let me pr[een you the preening of a b]ird”.

i 36 “The goatish-girl, [when she hears (me),]

i 37 [keeps asking] me:

i 38 Scratching a dog [– How exactly!?]

i 39 Preening a bird – What?”

i 40 Preening of the par[tridge –]

i 41 ha[lf] I will pre[en, (the other) half I will let go.”]

----

i 42 To the Equ[lû I g]et up and go]

i 43 [Come] with me!

i 44 Co[me wi]th me [Babylonians!]

i 45 Cupbearers [of the Et]urkalama]

i 46 [Come] with me!

i 47 Female attendants [of the Eturkalama]

i 48 [Come] with me!

i 49 Female wool combers[of the curtain(?),]

i 50 [Come] with me!

i 51 [I]n her wal[king towards the lion which I see]

i 52 …

 

col. ii

ii 1'–6' (traces)

 

Rev.

col. r. i'

r. i' 1' The vessels …

r. i' 2’ My pulling rope – [of sangilmud-stone

r. i' 3' My “lifters” [– of . . .],

r. i' 4' My boat poles – of serpentine

r. i' 5' Of agate are my rudders.

r. i' 6' From oarlock to oarlock,

r. i' 7' my field of vision is full of ag[ate].

r. i' 8' (Made of) cedar offshoots are my pegs. My girding rope – of bright linen.

r. i' 9’ My hatches – of jasper.

r. i' 10' The ‘lyre’ is inlaid with choice gold.

r. i' 11' My mooring poles are made of cedar.

r. i' 12' The tow rope is of purple wool.

r. i' 13' My wooden dock, trampled(?) with myrtle,

r. i' 14' Closing their gate with . . .

r. i' 15' The gate of my ramp, full of . . . [a cart(?)]

r. i' 16' Sweet things effuse scent.  

r. i' 17' [I am] the barge of deli[ghts.]

r. i' 18' I am equipped with semen(?) . . .

r. i' 19' The domineering one [will not come up to my] middle (body),

r. i' 20' The son of the king, the bond of …

r. i' 21' One [of the quick cavalry …]

r. i' 22' …

r. i' 23' Why …?

r. i' 24' On the barge […]

r. i' 25' The one of/who … [. . .]

r. i' 26' Is not pres[ent …]

r. i' 27’ Mooring p[ole …]

r. i' 28' …

r. i' 29' And(?) …

r. i' 30' And(?) …

r. i' 31'–32' (traces)