DLL no. 33745
The ductus resembles K 7817 and K 4247+.
CDLI no. P396099
Obv.?
col. i'
i' 1' [. . .] x
i' 2' [. . .] x-šá
i' 3' [. . .] x [. . . pa-ri-is]-su-šá
i' 4' […]-mir?-šú ⸢šá⸣ ⸢IS?⸣ ⸢NI?⸣ ⸢MA/TU?⸣ ⸢kul⸣-⸢li⸣-šá ⸢ni⸣ mu-tu
i' 5' […] x x ⸢šá⸣-di!(Text: IŠ)-du áš-lu šá-di-du šá ṣu-ba-te
i' 6' [. . .] x AN?/KA? x x im?-ru bāb(ká)?/E?-šú ⸢ina?⸣ ⸢ka?⸣-bé-e
i' 7' [. . .] x bur?-ra-šá mê(ameš) ú-ka-a-li
i' 8' [. . . ú]-ka-ni-⸢ku⸣ ka-ni-ki
i' 9' [. . .]-⸢a?⸣-a-te
i' 10' [. . .] ⸢ka-ni⸣-ki/ku
i' 11' [. . .] x-NI
----
i' 12' […lu? ma?-ḫi?]-iṣ-ki
----
col. ii'
ii' 1' k[i? . . .]
ii' 2' mu-u[r-rím?-tu4 bīt(é) be-let . . .]
ii' 3' ṣu-ul-l[i-ma li-ra-…]
----
ii' 4' dzar-pa-⸢ni⸣-t[u₄ ana giškirî(kiri₆) šu-rad ana lúnukaribi(nu.giškiri₆) il-ta-na-as-si]
ii' 5' nukaribu(lúnu.giškiri₆) [nukaribu(lúnu.giškiri6) [rab bānê(lúgal.dù) šá āli(uru)-ia lu-ú at-ta]
ii' 6' lúnukarib(nu.giškiri₆) ki.min r[ab bānê(lúgal.dù) šá āli(uru)-ia lu-ú at-ta]
ii' 7' ⸢i?-šam⸣-ma mak(KUR)-sin-da-ka su-u[ḫ-su šá tap-pat-ti-i lu-ú at-ta]
----
ii' 8' šu-ri-⸢da?⸣ kirû(⸢giš kiri₆⸣) [x] x x [. . .]
ii' 9' šá dbēl(en) bābili(⸢ká⸣.dingir.r[aki …])
ii' 10' a-⸢šar⸣ ⸢a⸣-[mur-šá-nu qin-nu qa-an-nu sukanninu(tu.gur₄mušen) ma-lu-u ga-ap-nu]
ii' 11' li-d[a-né-e šá ḫur-ba-qa-ni la-mu-ú dbēl(en) ki-ma ki-li-li]
ii’ 12’ [ina?] ⸢muḫ⸣-[ḫi bēl(en) bābili(ká.dingir.raki) it-ta-na-at-ba-ku-ni gišḫas-ḫas-tu/tú/tu₄ giššur.mìn ù bu-ra-ši]
Obv.?
col. i'
i' 1' . . .
i' 2' [. . .] her/its [. . .]
i' 3' [. . .] her rudder.
i' 4' [… …]. of death(?)
i' 5' [. . .] boat-tower, he who drags clothes.
i' 6' [. . .] his gate/house, in the dung.
i' 7' […in(?)] her cistern he was holding the water.
i' 8' [. . .] they sealed the sealed document.
i' 9' [. . .] . . .
i' 10' [. . .] the sealed document.
i' 11' [. . .] . . .
----
i' 12' [… … may be] your(f.) [str]iker(?)
----
col. ii'
ii' 1' . [. . .]
ii' 2' The … of [the temple of the lady …]
ii' 3' Pr[ay so that he will …]
----
ii' 4' Zarpanītu go[es down] to the garden. [She keeps calling the gardener:]
ii' 5' “Gardener, [gardener, you are the chief gardener of my city!”]
ii' 6' “Gardener, gardener, [you are the chief gardener of my city!”]
ii' 7' “Carry for me ma(k)sindû-wood (for?) the b[ed of my girlfriend . . . [. . .]”
----
ii' 8' Bring (it) down to the garden [. . .]
ii' 9' That the Lord of Babylon [. . .]
ii' 10' Where the w[ild pigeons make a nest, where the turtledoves fill the bushes],
ii' 11' (where) the yo[ung of the ḫarbaqqannu-birds surround Bēl like a garland.]
ii' 12' [The needles of cypress and juniper shower] upon [the Lord of Babylon.]