Atraḫasis MB Flood (The Ark Tablet)

SEAL no. 1520

Images
  • Ark Tablet obv. (British Museum)Ark Tablet obv. (British Museum)
  • Ark Tablet rev. (British Museum)Ark Tablet rev. (British Museum)
  • Wasserman 2020a 63Wasserman 2020a 63
  • Wasserman 2020a 64Wasserman 2020a 64
  • Wasserman 2020a 65Wasserman 2020a 65
  • Wasserman 2020a 65Wasserman 2020a 65
Copy / Photo
Measurements
circumference
11.2 x 6.2 x 2.5
cm
Collection
Douglas Simmonds Collection
Edition
Genre / Classification
Epics, Atraḫasis
Provenance
Unknown
Notes

Ms. Ark

Text

Obv.

Ark 1 i-ga-ar i-ga-a[r k]i-ki-iš ki-ki-iš

Ark 2 mAt-ra-am-ḫa-si-i[s] a-na mi-il-ki-ia qú-ul-[ma]

Ark 3 ṭa-ba-al-lu-uṭ [d]a-ri-iš

Ark 4 ú-pu-ud bītam(É) bi-ni eleppam(MÁ) m[a-a]k-ku-ra-am ze-e[r-ma]

Ark 5 na-pí-iš-tam šu-ul-lim            

Ark 6 eleppam(MÁ) te-ep-pu-šu e-[]e-er-ši-ma

Ark 7 e-ṣe-er-ti ki-[i]p-pa-tim

Ark 8 lu mi-it-ḫa-ar ši-id-da-[š]a ù pu-u[s-sa]

Ark 9 lu-ú 1 ikû(IKU) ka-aq-qá-ar-š[a lu]-⌈ú⌉ 1 nindanum(NINDA) i-ga-r[a-tu-ša]

Ark 10 ka-an-nu aš-la-a <lu> ṭá-mu-⌈ú⌉ [a-na libbi(ŠÀ)]-ša

Ark 11 li-ip-ti-il-kum bītībi-ti) pí-[t]i-il-tam

Ark 12 ŠÁR (x) 4 (+) 30 ta-qab-bi-am li-[ku]-ul

Ark 13 30 ṣe-ri i-na libbi(ŠÀ)-ša a[d]-di

Ark 14 ša 1 parsiktum(PI) ik-bi-ru 10 nindanum(NINDA) mu-⌈ra⌉-ak-šu

Ark 15 ŠÁR im-di i-na libbi(ŠÀ)-ša ú-ki-in

Ark 16 ša ½ <parsiktum(PI)> ik-bi-ru-ma ½ nindanum(NINDA) mu-⌈ra⌉-ak-šu

Ark 17 ar-ku-ús ḫi-in-ni-ša◦ e-le-nu-um ⌈ù⌉ ša-ap-lu-um

Ark 18 1 šu-ši iṭṭâm(ESIR) ki-da-ti-ša ap-[r]u-ús

Ark 19 1 šu-ši iṭṭâm(ESIR) qí-ri-ib-ša ⌈ap⌉-[r]u-ús

Ark 20 1 šu-ši iṭṭâm(ESIR) a-na ḫi-in-ni-ša aš-[t]a-pa-ak

Ark 21 uš-ta-ar-ki-ib ŠÁR (x) 8? kupram(ESIR.UD.DU.A) [i-n]a ⌈ki⌉-<ra>-ti-ia

Ark 22 ù ŠÁR iṭṭâm(ESIR) a-na li-ib-bi aš-pu-uk

Ark 23 iṭṭûm(ESIR) ú!-ul iq-r[i]-ba-am-ma

Ark 24 5 šu-ši na-⌈ḫa⌉-[a]m ú-⌈re⌉-[e]d-di

Ark 25 -⌈ta-ar⌉-[k]i-ib ⌈ki⌉-ra-ti-iami-it-ḫa-ri-iš

Ark 26 bīnam(gi[š]ŠINIG⌉) ⌈gišx-i

Ark 27 x x x e? na? as tum i? bi? ma? ba-⌈ar⌉-tam

 

Lo. Ed.

Ark 28 x x x (x)meš? x [x x x]

Ark 29 i-⌈il⌉-la-ku bi-⌈rit? ṣe-⌈x-[x-x]

Ark 30 [x x] x nam-mi [x] x x [x x]

Ark 31 [. . . ki?-ra?-ti?]-ia i-x [x x] ki ESIR.⌈UD?.DU?⌉

 

Rev.

Ark 32 kupru(ESIR UD.DU) ki-du-⌈ú⌉ [ša k]i-ra-ti x x x

Ark 33 e-zu-ub 2 (× 60) kur(G[UR]) ⌈ú-pa-az-zi-<ru°> um-mi-⌈a⌉-⌈nu⌉

Ark 34 ⌈uš⌉-ta-na-⌈al⌉-[la?-ak?-šu?-nu?-ti? i?]-n]a? ri-a-ši

Ark 35 a-na eleppi(MÁ) ⌈i⌉-[ru-bu-ma] x x k[i-i]m? ⌈sa⌉-al-la-at

Ark 36 ḫa-du-ú ⌈x⌉ [x x x] ⌈ki? [x x] x e-mu-tim

Ark 37 ù za-bi-il ⌈x?⌉ [x x x] ⌈x x x⌉ ⌈e⌉-ri-ia°-⌈tum⌉

Ark 38 a-ki-lum i-⌈ik⌉-k[a-a]l [ša-tu-um] i-ša-at-ti    

Ark 39 a-na-ku a-wa-⌈tum⌉ ⌈i⌉-[na] [lib]bi([Š]À)-i[a] i-ba-aš-ši-ma

Ark 40 ta°-na-tia°?⌉-[x x x l]i-ib-bi

Ark 41 ša°-ap- [tu?]    -ú         -a

Ark 42 bi-ni-it? x x [. . .] . . . i?- ⌈na°⌉-ia°

Ark 43 ⌈ù°⌉ áš°-gi°⌉-°⌉ . . . [. . .] e? ša-ap-ti-ia

Ark 44 [x x]-ne? ⌈ra-bi-⌈⌉ ⌈x⌉ [x x x]-ma° ši°-ib!?(Text:BI)-qum aṣ-la-al

Ark 45 [e-li] a-na ú-ri ⌈ú⌉-[sa-ap-pi(?) a]-⌈na⌉ dEN.ZU be-li

Ark 46 ⌈x x x⌉ li-ib-bi? [ta?-ta?-a]b-ba-al

Ark 47 x x ri x ak? [x x x x] x ti?-bi ik-la

Ark 48 ⌈i⌉-nali?°⌉-[ib?-bi?]-ia

Ark 49 dEN.LĹ° i-na kussî(giš⌉⌈GU.ZA)-⌈šu⌉ [it-ta-m]e ga-ma-ar-tam

Ark 50 ù⌉ ar-m[u-tam i-na u4-mi-im] ⌈e-ṭi⌉-i[m (x x x)]

Ark 51 ù na-ma-aš-t[um i-na ṣe]-ri-i[m (. . .)]

Ark 52 ⌈ša⌉-na eleppa(MÁ) ⌈lu?⌉-[ú x x x x] x x x [x x x x]

Ark 53 5 šikara(KAŠ) ar-m]a?[ x x uš-t[a-x x x x]

Ark 54 11 ù!°12 ⌈ú⌉-za-ab-ba-⌈lu⌉ x (x) [x x x]

Ark 55 3 úši-iq-bi u[k?-ta-x x] x x x x

Ark 56 1/3 ú-ku-lu-ú [x-x]-⌈mu?/gu? [kur?]-din?-⌈nu⌉

Ark 57 1 šu-ši na-ḫa-am a-na ⌈gi-ri⌉-ma-de-e ⌈aq?-ta?⌉-[na?-bi?]

Ark 58 e-zu-ub 30 kur(GUR) ú-pa!?-az-zi-ru° lú!(BI°).mešum-mi-⌈a⌉-[nu]

 

Up. Ed.

Ark 59 ⌈i⌉-nu-ma a-na-ku e-ru-bu-ma

Ark 60 pi-ḫi pít ba-bi-⌈ša⌉

Translation

Obv.

Ark 1              “Wall, wall! Reed fence, reed fence!                         

Ark 2–3          Atra-ḫasīs, pay attention to my advice, so that you live forever!

Ark 4­–5          Depart from (your) house, build a boat! Spurn property [and] keep (your)              life intact!

Ark 6–7          The boat which you will build, I will draw it out (for you) – a circular plan:

Ark 8–9          Her length and breadth should be equal, her base should be one ikû; her                             hull (lit. walls) should be one nindanu (high).

Ark 10 [Let] the cords – each ašlu long – be woven [inside(?)] it.

Ark 11–12      Should you say: ‘(But) this will consume 14,430 ( of fiber)!’ – Let my                           temple (personnel) twist the fibers into a rope for you”.

Ark 13–14      I put up thirty ribs which are one parsiktu-vessel thick, ten nindanu long.

Ark 15–16      I have installed 3,600 stanchions in it which are half (a parsiktu-vessel) thick,                    half a nindanu long.

Ark 17 I arranged her cabins above and below.

Ark 18–19      I allocated sixty (kors) of crude bitumen for her outsides, I allocated sixty              (kors) of crude bitumen for her interior.

Ark 20 I have poured sixty (kors) of crude bitumen onto her cabins.

Ark 21–22      I loaded my kilns with 28,800 () of dry bitumen, I poured (additional) 3,600                  () of crude bitumen within –

Ark 23–24      (yet) the bitumen did not reach (the required amount), (so) I set out 300 () of                 lard.

Ark 25–26      I loaded [my] kilns evenly with tamarisk wood(?) and . . . a wood of (?).

Ark 27 … …

 

Lo. Ed.

Ark 28 … … …

Ark 29 They are going between …

Ark 30 … …

Ark 31 […] my [kilns(?)] … dry(?) bitumen …

 

Rev.

Ark 32–33      [I applied(?)] on the outside the dry bitumen [from the k]ilns, apart from the                      120 kors which the workmen had cached.

Ark 34–35      Ordering [them] to go joyfully, (my) kith and kin [entered into] the boat . . .;

Ark 36–37      Happy . . . [. . .] . . . of my in-laws and the bearer(s) of [. . .] and the pregnant                     (women).

Ark 38 The one (who wanted) to eat was eating; [the one (who wanted) to drink]                           was drinking,

Ark 39–40      I, however, there was a (heavy) thought in my heart, and I have … the                                praises(?). . . [. . .] (my?) heart.

Ark 41–42      My li[p]s(?), the creation(?) . . . [. . .] of my eyes,

Ark 43 and I slaughter[ed (animals)] . . . of my lips.

Ark 44–45      [I was] greatly [worried as] the plan(?) was […]; I lied down. I went up on the                  roof and [prayed(?)] to Sîn, my lord:

Ark 46 “Remove(?) the… of my heart!”

Ark 47–48      . . . . . . . . . darkness(?) into my he[art].

Ark 49–40      Enlil, from [his thr]one, [took an oath (?)] regarding the annihilation and                            de[solation(?) on the] dimming [day].

Ark 51–52      And so, wild anima[ls from the s]teppe [(. . .)], two by two, [I] did [make enter]                 into the boat . . . [. . .].

Ark 53–54      I had . . . five (measures) of beer . . . [. . .]. They were transporting eleven or                      twelve [. . .].

Ark 55–56      Three (measures) of šiqbum-plant . . [. . .], one-third (measure) of fodder, . . .                     and kurdinnu-plant(?),

Ark 57–58      sixty () of lard for the germadû-poles for the slipway – I meticulously                            commanded (to bring), apart from the thirty kors which the workmen had put                      aside.

Ark 59–60      When I have entered the boat, (I ordered:) “Caulk the frame of her door!”

Revision History
Wasserman, Nathan
Cataloguing
Streck, Michael P.
Images
15/05/19
15/05/19