Etana OB I-II

SEAL no. 1524

Images
  • Kinnier Wilson 1985, 1Kinnier Wilson 1985, 1
  • Kinnier Wilson 1985, 4Kinnier Wilson 1985, 4
Copy / Photo
pl. 1 and 4 (copy)
2 (copy)
pl. 7 (photo)
Tablet Siglum
MLC 1363 (Morgan tablet)
Collection
Morgan Library Collection, (Yale Babylonian Collection) New Haven
Edition
103–131
1–56, pl. I–XIV
Novotny, http://oracc.museum.upenn.edu/cams/etana/corpus
Genre / Classification
Epics, Etana
Provenance
Text

Morgan tablet col. i

1       ra-bu-tum dA-nun-na ša-i-mu ši-im-tim

2       uš-bu im-li-ku mi-li-ik-ša ma-a-ta-am

3       ba-nu ki-ib-ra-tim ša-ki-nu ši-ki-it-tim

4       ṣi-ru a-na ni-ši i-lu I-gi4-gu

5       i-sí-nam a-na ni-ši i-ši-mu

6       šar-ra-am la iš-ku-nu ka-lu ni-ši e-pí-a-tim

7       i-na ši-à-tim la ka-aṣ-ra-at ku-ub-šum me-a-nu

8       ù ḫa-aṭ-ṭù-um uq-ni-a-am la ṣa-ap-ra-at

9       la ba-nu-ú iš-te9-ni-iš pa-ra-ak-ku

10     se-bé-ta ba-bu ud-du-lu e-lu da-ap-nim

11     ha-aṭ-ṭù-um me-a-nu-um ku-ub-šum ù ši-bi-ir-ru

12     qú-ud-mi-iš A-ni-im i-na ša-ma-i ša-ak-nu

13     ú-ul i-ba-aš-ši mi-it-lu-ku <a-na> ni-ši-ša

14     [ša]r-[r]u-tum i-na ša-ma-i ur-da-am

15     [... ... ...] x ⌈Ištar?⌉(⌈U.DAR⌉?) ⌈šar⌉-r[a-am] ⌈i⌉-ši-⌈i

16     [...] x [...]

 

Morgan tablet col. ii

1       le-qé-e?⌉-[ma?

2       mar-ḫi-is-[su? …]

3       la iḫ-l[i-iq? …]

4       bu-šu-[um? …]

5       ù a-n[a ...]

6       lu-ḫu-[uz? …]

7       il-l[i-ik? …]

8       wa-aš-b[a-at? …]

9       i-na [...]

10     i-na [...]

11     i-[...]

12     il-q[é? …]

13     ⌈ù?⌉ [...]

Rest fragmentary

 

Susa tablet obv.

1'       li-iḫ-li-iq-šuṭù⌉-ú-du a-ia ú-ta ḫarrānam(KASKAL)

2'       li-ik-la-šu ne-re-eb-ta-šu šà-du-ú

3'       ka-ak-ku-um mu-úr-ta-ap-pi-du e-li-šu li-še-er

4'       ma-mi-ta-am ut-ta-ma-am-mu-ú

5'       na-ap-ḫa-ar i-ru-ú na-ap-⌈ḫa⌉-ar ul-du

6'       i-na ṣíl-lí ṣé-er-bé-timú⌉-[l]i-id ṣerrum(MUŠ)

7'       e-ru-ú it-ta-la-ad i-na ṣe-ri-šu

8'       ri-ma šà-ap-pa-ra ṣerrum(MUŠ) i-ba-ra-am-ma

9'       e-ru-ú i-ku-ul i-ku-lu ma-ru-šu

10'     ni-im-ra-am mi-in-de-<na>-am ṣerrum(MUŠ) i-ba-ra-am-⌈ma

11'     ⌈e-ru-ú i-ku-ul i-ku-lu ma-ru-šu

12'     [i]š-tu ma-ru-šu ir-bui?⌉-[ši?-ḫu?]

13'     [g]a-ap-pi ⌈IŠ?⌉ [x x] IR ⌈RU?⌉ [...]

14'     ⌈e-ru-[ú i-n]a li-ib-bi-šu [le-mu-ut-ta-(am) ik-pu-ud]

15'     ma-ru-ú-a-mi [...]

16'     ⌈it-ta-al-ku i-še-ú [...]

17'     i-še-ú-ni šà-am-ma [...]

18'     ⌈ùma-ru ṣerrim(MUŠ) lu-ku-[ul a-na-ku]

19'     e-te-el-li-ma i-n[a šà-ma-i?...]

20'     uš-šà-am-ma [...]

21'     ma-an-nu-um šà [...]

22'     at-mu-um [...]

23'     a-na e⌉-[ri-i a-bi-šu ...]

24'     ⌈a-bi […]

ca. 4 lines missing?

 

Susa tablet rev.

1'       [š]e?-ru MU[Š? …]

2'       li-la-tu [...]

3'       ṣerrum(MUŠ) i-ku-šà x [...]

4'       ši-i-ra ?⌉-x [...]

5'       ṣerrum(MUŠ) it-ta-di ma-ḫa-ar [...]

6'       ip-pa-li-is-ma la-aš-šu-ú [...]

7'       ṣú-up-ra-nu-uš-šu qa-qa-ra-a[m ...]

8'       x x-⌈uḫ?/up?-ta?-pa/áššà-ma-a-a x [...]

9'       [...] ⌈x⌉-ru-uš i-ba-a[k-ki ...]

10'     [a-na pa]-⌈an? dŠamaš(UTU)?⌉ [i]l-la-ka di-ma?-šu

11'     at-ka-la-ak-ku-um-ma dŠamaš(UTU) qú-ra-du

12'     a-na e-ri-i ra°⌉-ma-ni a-na-ku aš-ru-⌈uk?⌉

13'     a-du-ur-mani⌉--ka ú-ka-ab-bi-it

14'     le-mu-ut-ta ú-ul ú-ki-il a-na ib-ri-ia

15'     šu-ú qí-in-na-šu šà-li-im-ma sà-pi-iḫ qí-in-[ni(-i)]

16'     qí-in-ni ṣerrim(MUŠ) da-ma-mi-iš i-we

17'     šà-al-mu at-mu-šu la-aš-šu-ú ma-ru-ú-a

18'     ⌈úr-da-am-ma i-ta-ka-al li-da-ni-ia

19'     lum-na il-li-ka dŠamaš(UTU) lu ti-de

20'     še-et-ka qé-er-bé-tu ra-pa-[aš-tu]

21'     gi-iš-pi-ir-ra-ka [šà-ma-ú ru-qú-]tu

22'     i-na še-ti-ka a-a [ú-ṣi] ⌈e-ru-ú

23'     e-pi-iš le-mu-[ut-ti ù a]n-zi-il-li

24'     mu-ki-il l[e-mu-ut-t]i a-na ib-ri-šu

 

Morgan tablet col. v

1'       x? [...]

2'       lu-ta-[...]

3'       da-ab-[...]

4'       ṣe-ru p[a-a-šu ...]

5'       ma-a ú-wa-[aš-ša-ar-ka-ma ...]

6'       še20-re-et-k[a ...]

7'       ut-ta ṣe-x-[...]

8'       ib-qú-un-šu-ú?⌉-[ma id-di-šu ...]

9'       a-ša-ar mu-ú⌉-[ut ...]

10'     pa-ʾa4-ṣí-iš e-r[i-im ...]

11'     iš-pi-il ši-i[d/d[a-…]

12'     u4-mi-ša-am-ma [...]

13'     Ša-am-šu qá-ti ṣa-b[a-at-ma ...]

14'     ia-ti-i[-ma e-ra-am bu-ul-li-iṭ]

15'     dŠamaš(UTU) pi-a-šu i-p[u-ša-am-ma ...]

16'     le-em-né-ti k[ab?-ta?-ti? ...]

17'     an-zi-lam ša i-[li? ...]

 

Morgan tablet col. vi

1'       ⌈-as-iṣ-ba-ta-am se-bé-e-et wa-ar?⌉-[ḫi?]

2'       ⌈sa-am-na-am wa-ar-ḫa-am ú-ši-te-qá šu-ut-ta-as-sú

3'       e-ru-ú ma-ḫi-ir ú-ku-ul-ta-am ki-ma né-ši-im na-e-ri

4'       e-mu-qá-am i-šu

5'       e-ru-umpa-a⌉-šu i-pu-ša-am-ma a-na E-ta-na-ma is-sà-qá-ar-šu

6'       ib-ri lu-ú it-ba-ra-nu a-na ù at-ta

7'       ⌈-bi-a-am-ma ša te-e-er-re-ša-an-ni lu-ud-di-ik-ku

8'       E-ta-napa-a⌉-šu i-pu-ša-am-ma a-na e-ri-im-ma is-sà-qá-ar-šu

9'       i-ni-maia?⌉-mipi-té ka-ti-im-ti

Translation

Morgan tablet col. i

1       The great Anunna, who determine destiny,

2       sat pondering about its (the destiny’s) decision concerning the land.

3       The creators of the (world’s) boundaries, who set fast the ordinance,

4       the Igigu gods, exalted for the people,

5       ordained a feast for the people.

6       They had not instituted a king among the teeming people,

7       here had been bound neither turban nor tiara,

8       The scepter had not yet been set with lapis.

9       Not yet had the daises been built completely,

10     the seven gates were still barred against the mighty.

11     Scepter, turban, tiara and shepherd's crook

12     were placed before Anum in the heavens.

13     No common counsel existed for its (the land’s) people.

14     Kingship(?) descended from the heavens.

15     [...] Ištar(?) sought a king(?).

16     [...] x [...]

 

Morgan tablet col. ii

1      "Take [...]

2      [His] wife [...]

3      Lest [his goods ...] be lo[st]."

4       "The goods [...],

5       And fo[r ...]

6       I will tak[e a wife ...]!"

7      [Off[ he we[nt ...],

8      [She] was liv[ing in ...],

9      In [...],

10    In [...],

11    ... [...],

12    He to[ok ...],

13    And [...].

 

Susa tablet obv.

1'       “May the path be lost to him, may he not find the way,

2'       may the mountains deny his entrance,

3'       may the errant weapon make straight for him.”

4'       They mutually swore (this) oath.

5'       Together they were pregnant, together they gave birth,

6'       in the shade of the poplar did the serpent give birth,

7'       while the eagle gave birth above him.

8'       The serpent would hunt down a wild bull (or) ram,

9'       (and) the eagle would eat, his young would eat.

10'     The serpent would hunt down a panther, a cheetah,

11'     (and) the eagle would eat, his young would eat.                    

12'     After his young had grown up [and flourished?],

13'     wings ... [...].

14'     But the eagle [plotted wickedness] in his heart:

15'     “My young”, he said, “... [...]

16'     have gone out to seek [...],”

17'     to seek the/a plant [...].

18'     However, I myself would eat the serpent’s young,

19'     I will climb up and [in heaven ...].

20'     I will sit [...]

21'     Who ... [...]”

22'     A fledgling [...]

23'     To the e[agle, his father ...]

24'     “My father, [do not ...]

 

Susa tablet rev.

1'       At dawn the serp[ent went out to hunt],

2'       At nightfall [he returned]

3'       the serpent approached [his nest].

4'       The meat [he was carrying ...].

5'       The serpent cast (it) down before [his nest],

6'       He looked, [his children] were gone!

7'       [The eagle had gouged] the ground [below] with his talons,

8'       ... [its cloud of dust darkened] the heavens.

9'       [The serpent] set to weeping. [for] his children [were gone],

10'     [before Šamaš] his te[ars] were flowing down:

11'     “I trusted you, o hero Šamaš!

12'     I was the one who gave of myself the eagle:

13'     I respected and honored you!

14'     I harbored no wickedness for my friend!

15'     As for him, his nest is sound, but [my] nest is scattered.

16'     The serpent’s nest has turned to wailing.

17'     His fledglings are healthy, my children are gone!

18'     He descended and ate my brood.

19'     You, Šamaš, well know that he has acted wickedly.

20'     Your net is the wi[de] meadow,

21'     your snare is the di[stant heaven].

22'     From your net may the eagle not escape,

23'     who has committed ev[il and ab]omination,

24'     who harbored e[vi]l against his friend!”

 

Morgan tablet col. v

1'       ... [...]

2'       I will ... [...]

3'       ... [...]        

4'       The serpent [opened his mou]th [and spoke to the eagle:]

5'       “What! Were I to set [you] fr[ee ...],

6'       your punishment [will come upon me ...],

7'       I will find ... [...]!"

8'       He plucked him, [cast him down into a pit ...].

9'       A place of dea[th by starvation and thirst].

10'     Being thus crushed the eag[le ...]

11'     He was humbled ... [...].

12'     Daily [the eagle entreated Šamaš, saying]:

13'     “O Šamaš, gra[sp] my hand! [...],

14'     [Let] me, [the eagle, live ...].”

15'     Šamaš op[ened] his mouth [and spoke:]

16'     “[...] wicked deeds,

17'     [You have committed] an abomination of the g[ods ...].”

 

Morgan tablet col. vi

1'       He grasped his hand in (his) se[venth month (in the pit)].    

2'       In the eighth month he brought him over (the edge of) his pit.

3'       As the eagle took food like a ravenous lion,

4'       he gained strength.

5'       The eagle opened his mouth and spoke to Etana:

6'       “My friend! Let us become friends, you and I,

7'       say what you want from me and I’ll give it to you.”

8'       Etana opened his mouth and spoke to the eagle:

9'       “Open my eyes to what is hidden from me!”

 

Vocabulary
Word Translation Semantic Line
Anum DN Deities/Divine sphere Morgan obv. i 12
Anunnakkū, Enunnakkū DN Morgan obv. i 1
bābum (KÁ) doorway, door, gate, entrance Fabricated objects,Locations/Buildings Morgan obv. 10
erûm I eagle Susa obv. 7', 9', 11', 14', 23', [Susa rev. 8'], Susa rev. 12', 22', Morgan rev. v 9', Morgan rev. vi 3', 5', 8'
Etana PN, RN Morgan rev. vi 5', 8'
gappum wing Susa obv. 13'
gišparrum, gišperrum trap, snare Susa rev. 21'
ḫarrānum (KASKAL) way, road, journey Susa obv. 1'
ḫaṭṭum (gišGIDRU) stick, sceptre Fabricated objects Morgan obv. i 8, 11
Igigû DN, the (ten) great gods Deities/Divine sphere Morgan obv. i 4
īnum (IGI) eye Body/Body parts Morgan rev. vi 9'
isinnum festival Morgan obv. i 5
Ištar DN Deities/Divine sphere [Morgan obv. i 15]
kakkum (GIŠ.TUKUL) stick, weapon, battle Fabricated objects Susa obv. 3'
kubšum head cloth, turban Morgan obv. i 7, 11
līdānum chick, young bird Susa rev. 18'
līliātum evening Susa rev. 2'
marḫītum mate, wife, spouse Morgan obv. ii 2
meānum tiara Morgan obv. i 7, 11
mindinum cheetah Susa obv. 10'
nērebtum entrance, entry Susa obv. 2'
nēšum, nīšum (UR.MAH) lion Fauna (wild) Morgan rev. vi 3'
nimrum leopard Susa obv. 10'
parakkum (BÁRA) cult dais, sanctuary, chapel Fabricated objects,Locations/Buildings Morgan obv. i 9
qātum (ŠU) hand Body/Body parts Morgan rev. v 12', Morgan rev. vi 1'
qerbetum environs (of a settlement), meadowland Susa rev. 20'
qinnum nest; family Fabricated objects [Susa rev. 5'], Susa rev. 15', 16'
ramānum self Susa rev. 11'
rīmum (AM) wild bull Fauna (wild) Susa obv. i 8'
šadûm I (KUR; ḪUR.SAG) mountain, open country Nature/Cosmological phenomena Susa obv. 2'
Šamaš, šamšum (dUtu) DN, sun Deities/Divine sphere Susa rev. 11', 19', Morgan rev. v 12', 14'
šammum (Ú) grass, herb, plant Flora Susa obv. 17'
šamû I (AN) sky, heaven Nature/Cosmological phenomena Morgan obv. i 12, 14, [Susa obv. 19'], Susa rev. 8'
šappārum wild ram Susa obv. 8'
ṣarbatum (gišÁSAL) poplar Susa obv. 6'
šarrum (LUGAL; EN) king, lord Social status/Groups/Professions Morgan obv. i 6, 15
ṣerrum I (MUŠ) snake Susa obv. 6', 8', 10', 18', Susa rev. 1', 3', 5', 9', 16'
šētum net Susa rev. 20', 22'
šibirrum shepherd´s staff, sceptre Social status/Groups/Professions Morgan obv. i 11
ṣuprum finger, toe-nail, claw, hoof Body/Body parts Susa rev. 7'
šuttatum pitfall Morgan rev. vi 2'
ṭūdum way, path Locations/Buildings Susa obv. 1'
uqnûm (na4ZA.GÌN) lapis lazuli, turquoise Materials Morgan obv. 8
Signs in text
925
Words in text
366
Sumerograms in text
18
% of Sum. in text
5
Lines in text
102
Average signs per line in text
9.16
SD of signs per line
4.92
Revision History
Hess, Christian W.
Catalogue, basic transliteration,
01/01/12
Streck, Michael P.
Final transliteration, translation and
01/10/12
Streck, Michael P.
Catalogue
28/10/13
Wasserman, Nathan
Correction, bibliography
26/04/19
Streck, Michael P.
Images, Bibliography
21/06/19
21/06/19