TIM 9, 48 (Sargon in Foreign Lands)

SEAL no. 1547

Tablet Siglum
IM 52684A + 52684B + 52305 + fragments
Collection
Iraq Museum, Baghdad
Genre / Classification
Epics, Sargon
Provenance
Šaduppûm (mod. Tell Ḥarmal)
Text

Col. i

1'       […] ⌈ba?⌉ x x []

2'       []-tim bi-ru? ku?⌉[…]

3'       []-⌈x⌉-šu ša-ak?-[…]

4'       […] ni ⌈x x⌉ […]

5'       […] ṣa-ba-t[am x x]-ṣa-am li-⌈x⌉ […]

6'       […] ⌈ùšu pi ki x⌉ [x (x)] šu a-pa-an qí-[ša-at …]

7'       […] ⌈x⌉(-)di-ni-im a-di Ištar(U.D[A]R) i-ka-ša-du er-[ni-ta-šu?]

8'       [x x (x) ú-še]-pu im-ma-ti-im a-di Ir-ni-na i-ka-š[a-du x (x)]

9'       [x x x Š]a-ru-ki-in ú-še-pu im-ma-ti-im mu-te-[…]

10'     [ša iš]-ti-šu ši-in-še20-re-et i-bi-ir Zu-bi im-mar-m[a x x (x)]

11'     [u]m-ma-na-am uš-te-ti-iq uš-te-ti-iq um-ma-an-šu Ḫa-ma-na-am

12'     [š]a-ad!(AB) e-re-ni-im ik-šu-ud qa-su -ri-ik pa-le-šu ḫa-ni-iš

13'     iš-ku-un ka-ki-šu i-ta-qí ni-qí-šu il-bi-inap-pa-<<x->>šu

14'     ⌈te-li-ta!(ŠA)-am ìs-qú-ur e-lu-ti-im i-ta-qí ni-qí-šu il-bi-in

15'     a-pa-šu-ma te-li-ta!(ŠA)-am ìs-qú-ur i-sa-qa-ra<-am> mì-gi-ir Ir-ni-na

16'     qa-ra-du-ia ma-ta-am ša Ma-al-da-ma-an e-ge-ri mi-im-ma

17'     ša ta-qa!⌉-bé-ni-im lu-pu-uš qa-ra-du-šu ap⌉-lu-ni-šu al-pu

18'     ra-bu-tu-um!?⌉ šu-ta-tu-ut Ti--ni-im-ma [p]a-su-tu šu-ta-tu-ut

19'     […] x x x-am la-ma ap-lu

20'     […]-am ba<<x->>al

21'     […-t]a lu tu

22'     [...] ⌈du

 

Col. ii

1       […]-am lu-ús-pu-ḫa-x [...] x

2       […]-⌈bi?⌉-[x]

3       [x x li]-ik-mi ka-li ta-⌈ru?-[] x

4       […]-am li-di ⌈​​​​​​​ri?⌉-ta-šu []-šu

5       [x (x) a]-li-ik-tu-um šu-a-t[u … ša-ar t]a-am-ḫa-ri-im

6       […] in-bu er-ṣé-ti-im ⌈​​​​​​​x[] ⌈​​​​​​​x-šu?-nu

7       [x x] lu-uš-mu-ṭà-am lu-ra-⌈​​​​​​​x⌉-[…] šu-qa-ti-šu-nu

8       [​​​​​​​i-na š]u-pa-li na-aḫ-li li-im-[​​​​​​​qú-ut?] an-ni-a-am

9       [x x ]é-nu a-ga-lu e-ri-qú-um ⌈​​​​​​​x [x] ⌈​​​​​​​i⌉-sa-qa-ar-šum

10     […] DINGIR-šu DINGIR <šu->?a-tu ṣé-nu-šu [​​​​​​​x (x)] ⌈​​​​​​​x ZI ra-qu-ti

11     ù ⌈​​​​​​​su?-x x x⌉ [] ša-ap-ra-am [(x x) ú]-ul ma-tu-um

12     ú-ul ma-tu-um ša MAR.⌈​​​​​​​TUx⌉ [x x] ⌈​​​​​​​x⌉ KI KI [​​​​​​​] ⌈​​​​​​​nu? ul la ⌈​​​​​​​ni

13     me-ri-sú!(BA) ra-pa-aš-tam wi-il-di-ša li-[x x x (x)]-ma

14     i-šu ma-li-ni e-zu-ub i-ša-ru-ti-im ra-pa-⌈​​​​​​​x⌉ [x (x)] ⌈​​​​​​​x⌉-KU

15     šu-⌈​​​​​​​ut ḫa?⌉-ra-ni-im šu-bi-iš be-li ú-ma-na-am ṣa-[b]a-am

16     tu-ki-il ⌈​​​​​​​du!⌉-ra-am ú-ṣú!(IŠ)-ur-ma ù pa-ga-ar-ka šu-li-im

17     te-ge-ri be-li ⌈​​​​​​​pu-ta-am 1 bēri(⌈​​​​​​​KASKAL.bé-ri⌉) ši-id-d[a!-am …]

18     ma-ta-am ša ša-ru-ur-ša ik-tu-[mu …]

19     aš-ta-li li-im-da ⌈​​​​​​​x⌉ []

20     ra-ab-ṣa e-lu-ti-im ša […]

21     Ú-ru-um-ti i-na-ri […]

22     [iš-me-m]a an-ni-a-am qa-ba-šu ma-[…]

23     [...] ma ni […]     

 

Col. iii

1'       […]

2'       ki-[ma? …]

3'       ki-ma […]

4'       ⌈​​​​​​​ša na-ak-ri-i[m …]

5'       mu-ḫu-ur ṣí-n[a-as-sú …]

6'       li-še-wi-ka ṣa-la-a[m …]

7'       ⌈​​​​​​​ú-bi-il ša-šu-ma ú-ma-[na-am …]

8'       a-li<-li> ì-lí-šu uš-ta-li-ik […]

9'       ša 6 li-me a-ša-la-aṭ na-ku! ⌈​​​​​​​x […]

10'     ⌈​​​​​​​ša! il-la-ab-šu <<x>> ki-ta-a-ti-im []

11'     ⌈​​​​​​​ša⌉ [x (x)] ša-at ⌈​​​​​​​ḫu!-ra-ṣi!⌉-i[m … ša] pa-ar-zi-li-im

12'     ša š[u?]-⌈​​​​​​​x la⌉-šu-nu ú-ra-⌈​​​​​​​x x⌉ [… k]a? šu-ba-ti

13'     a-na <ša->ar ta-am-ḫa-ri-im ša-ak-⌈​​​​​​​nam?⌉ ⌈​​​​​​​a?⌉-a[l na-ak]-ri-im

14'     a-na ti-ši-šu a-wi-la-am al-pa-am bu-la-a[m] ù i-me-ra-am

15'     ik-mi i-nu-mi-šu-ma Ši-mu-ri-a-am [ik]-mi-i ma-da-at

16'     A-ka-di ša iš-ti-šu it-[ru] A-ka-di [x x] ⌈​​​​​​​ta/dulu-mi a-la-am

17'     [...] ⌈​​​​​​​e-kal?-li-im

18'     […] ⌈​​​​​​​am?⌉ uš-te-ri-d[a!-am?]

 

Col. iv

1'       [(traces)]

2'       […] ⌈​​​​​​​DI?⌉ im lu […]

3'       […]-ti-im ⌈​​​​​​​qa-ra-[d]u i-pa-lu-ni-šu ⌈​​​​​​​x x x x⌉

4'       [x x (x x)]-bi ūmam(UD-am) Ša-ru-[ki-in] bé-li pa-DI-ḫu li-ṭù-lu

5'       […] ⌈​​​​​​​x⌉ pa-DI-ḫu ⌈​​​​​​​li-ṭú<-lu> li-im-ta-aš-ḫu i-pí(?)

6'       […] šu ḫu bi [x] ša ur-ra-am al ṣí-i-ni-šu

7'       […]-um ša-⌈​​​​​​​di?-im?lu-ra-ma-am a-na wa-ar-ki-šu

8'       […] ka mu-sa-ri-ra-ti-ka ta-ḫa-zu-um da-an

9'       […] ⌈​​​​​​​xba i-ta-aḫ-⌈​​​​​​​ba-at a-na qé-er-bi-ti//-im

10'     […] ⌈​​​​​​​x⌉ qí-iš-ta-am ig-re-e-šu/-un

11'     […]-WA-im da-im ša-am-ša/-am

12'     […] gu [x (x)] ⌈​​​​​​​x⌉ na-ki-ri-šu ik-mi

13'     […]-ZI-im ⌈​​​​​​​x⌉ […]⌈​​​​​​​x⌉-bi te/-er

14'     […]-DI-šu-nu bi-ri(-)a(-)[x x (x)] ḫu

15'     [… a-na] pa-ni-šu qé-er-bi-⌈​​​​​​​šu [x]-x id-di

16'     [… a-na] A-ka-di ú?-še-er-[ri?]-ma  

17'     […] ba i ru? [x] ig-ri

18'     […] it-ta-qí

19'     […] i-qa-an-ni    

20'     [...] ⌈x x⌉ [...]

Translation

Col. i

1'–5' (fragmentary)

6'       … before(?) the forest…

7'       … until Ištar achieves vic[tory for him]

8'       … will make resound in the land until Irnina achieves …

9'       … Sargon will make resound in the land …

10'     [who were wi]th him are twelve. He crossed the Zubi (canal), seeing …

11'     He lead the troops across, lead his troops across the Amanus mountains.

12'     He reached the cedar forest, the border of his kingship. Bowed

13'     he layed his weapons down and poured his offering, he prayed.

14'     He called the able one (= Ištar) and poured his pure offerings, he prayed;

15'     he, favored of Irnina, called the able one, and said:

16'     “My warriors! I will confront the land of Mardaman! All

17'     that you tell me I will do.” His warriors answered him: “The great

18'     oxen who clashed with the Tidnum, the net(?) clashed …”

19'     … before they answered

20'     …

21'     …

22'     …

 

Col. ii

1       “… I will scatter …

2       …

3       … may he bind all …

4       … may he abandon his pasture(?) …

5       … the detachment that … king of battle

6       … the fruits of the earth …

7       … I would tear loose … of their heights.

8       [In? the d]epths of the wadis may he/they(?) fa[ll? …] this.

9       … sheep, draught donkeys, wagons … he said to him.

10     … his god, the god of that one, his sheep ar not

11     … is not the land(?)

12     It is not the land of Amurru, …

13     May he … his children his broad pasture … 

14     It has as much as we, except for righteousness …

15     Gather them for the campaign, my lord, rally the forces, the troops!

16     Guard the fort and so keep yourself safe!

17     You will oppose, my lord, a front of 1 league, a flank …

18     The land which her radiance covers …

19     I have shot(?). Learn …!

20     are lying in wait in the high ground …

21     of the Uruttu, in the river …”

22     He heard this speech of his …

23     …

 

Col. iii

1'       “…

2'       Like …

3'       Like …

4'       Of the enemy(?) …

5'       Face his shield …!

6'       … may he make you, a statue …

7'       he brought to him and … the troops.

8'       The warriors of his god he lead forth …

9'       I rule over six thousand …”

10'     Those who are clad in linen …

11'     Who … in gold(?) … in iron

12'     … of the dwellings

13'     The enemy's city was set against the king of battle.

14'     Man, ox, cattle and sheep nine times over

15'     he bound fast. At that time he bound Simurrum, the tribute

16'     of Akkade that he had carried off with him … Akkade … the city

17'     …

18'     … he brought down …

 

Col. iv

1'       …

2'       …

3'       … the warriors answered him …

4'       “… today Sargon, my lord, … they shall watch

5'       … they shall watch, they shall plunder …

6'       … day the city of him who was wicked against him

7'       … of the mountain let me release after him.

8'       … of those who lie to you the battle is hard.”

9'       … he moved to the center.

10'     … the forest he opposed them.

11'     … it grew dark by the sun.

12'     … he bound his foes.

13'     …

14'     … their …

15'     … before him in its midst … he cast(?)

Revision History
Hess, Christian W.
Catalogue
01/01/12
Hess, Christian W.
Transliteration, translation, commentary
27/12/12
Streck, Michael P.
Catalogue, corrections
27/12/12
Streck, Michael P.
Addition to comm.
24/06/16