HS 1885 + N 4026 (+) N 1338 (Gulkišar-epic)

SEAL no. 1597

Images
  • TMH 12 Pl. 1 copy1TMH 12 Pl. 1 copy1.jpg
  • TMH 12 Pl. 2 copy2TMH 12 Pl. 2 copy2.jpg
  • TMH 12 Pl. 3 (HS 1885)TMH 12 Pl. 3 (HS 1885).jpg
  • TMH 12 Pl. 4 (HS 1885)TMH 12 Pl. 4 (HS 1885).jpg
  • TMH 12 Pl. 5 (N 4026)aTMH 12 Pl. 5 (N 4026)a.jpg
  • TMH 12 Pl. 5 (N 4026)bTMH 12 Pl. 5 (N 4026)b.jpg
  • TMH 12 Pl. 6 (N 1338)aTMH 12 Pl. 6 (N 1338)a.jpg
  • TMH 12 Pl. 6 (N 1338)bTMH 12 Pl. 6 (N 1338)b.jpg
Copy / Photo
Tablet Siglum
HS 1885+N 4026+N 1338
Measurements
16.5 x 9.5 x 2.2
cm
Collection
Hilprecht Sammlung, Jena
University Museum, University of Pennsylvania, Philadelphia
Edition
Studies
Genre / Classification
Epics, Gulkisar
Notes

Middle Babylonian copy

Text

Obv.

(missing circa 2 lines)

1' [............................................. ]tar? zi⌉

2' [............................................. ] ⌈x ú⌉ ki

3' [x x x x (x)] ⌈ti?⌉ ú-šat-li-ma dIN.NIN.NA

4' [x x x ]a⌉-a-ba a-šar qab-li

5'  [x x x x] i-tap-pu-lam a-šar a-na-an-ti

6' [a]-⌈ša-as⌉-si-ma ki-i diškur ú-pa-a a-ša-kan

7'  a-na um-ma-an Sa-am-su-di-ta-na ⌈uṭ⌉-ṭa-a UD-ma

8' a-ma-aḫ-ḫa-aṣ gi-ip-ši-šu-nu ⌈ú⌉-šam-qat

9' ú-pa-ar-ra-ar ki-iṣ-ri-šu-nu ⌈ú⌉-šam-la EDIN

10'. a-qá-at-tap eṭ-lu-ú-ti pe-e-la-a a-pa-ʾ-ʾa4(ḪA)-aṣ

11' at-mi-šu-um-ma a-la-aq-qá-ta bur-ma-mi

12' ul-te-mé-ed ma-ra-šu-nu a-bu-ba

13' ša-ga-an-tu-ú-a ú-tar-ra-ka as-li-šu

14' [a-š]a-[a]m-ma-aṭ ki-i qa-a-qú-li a-tab-ba-[ak]

15' [(x) x x na]-⌈ak⌉-ri-ia a-ba-⌈ar x x ki-i dur⌉ [x (x)]

16' [................. ] ⌈x⌉ ri ti [.................................... ]

17'  [................. ] ⌈x⌉ da [...................................... ]

18' [................... ] ⌈x⌉ [........................................ ]

19'... [................... ] ⌈x⌉ [........................................ ]

20'... [x x (x)] ⌈at-ta-kip?-ma⌉ 2.KAM? [..................... ]

21' ... [ki-i]dÈr-ra-kal a-ša-⌈ag⌉-[gi-iš.................... ]

22'... [ú?-n]a?-ap-pa-áṣ ki-i a-gi-i ú-[........................ ]

23'.   [a-q]a-am-mi ki-i dBIL.GI ka-a-ra ⌈x x⌉ [x x (x)]

24' [qu]m-mu-ú-a ú-ḫa-am-ma-ṭú-šu-nu-ti

25' [ku]l-la-at za-i-ri ú-ša-aš-qa im-tam

26' [ki]b-rat er-bet-tam šu-mi a-ša-kan

27' ⌈ù⌉ ma-at ⌈kiš-ša⌉-tim il-tam-ma-ru ⌈qur⌉-di-ia

28' qar-ra-du-ú-šu [(x)] iš-mu-ú mi-⌈x⌉-[x]-šu

29' ša la-ab-bu gaṣ-ṣú it-pe-š[u (x x) t]u?-qum-tam

30' mu-ú-ta la i[d-d]a-ru at-mu-ú-š[u-nu x x (x)]

31'... it-bi-ma ⌈x⌉-[(x)]-šu dan-nu ša [...................... i]t?-bu-ú-šu

32'... ki-i ne-e-[ši? x]-ne?⌉-e i-tal-li[-il?......................... -a]n-du

33'... ek-du ša ⌈x⌉ [x x (x)]-li-lum mu-tu-[.............. ] ⌈x⌉ nu [(x)]

34' qar-ra-du-[(x)]-⌈úi-ta-mu [x x (x)] ⌈nu? [(x)]

35'... i-ba-aš-š[i x x (x) m/b]a ši ⌈x⌉ [................................. ]

36'... ša ub-lam [............... ] ⌈x id⌉ [.................................. ]

37'... i-ta-[––] ⌈ú? na ⌈x⌉ [––] ⌈a⌉-na [............................... ]

38a-na ⌈x⌉ [––] ⌈x⌉ ru di ⌈x⌉ [––]

39ù [––] ⌈x⌉ i-ṣa-bat i-n[a ––]

40' šu [––]-i a-na il-te-e[n ––]

41' [–– il-t]e-en ni si ⌈x⌉ [––]

42' [––] ⌈x⌉-as-su ga [––]

43' [–– t]ar-ru gi ⌈x⌉ [––]

44' [––]-⌈x⌉-ru-uk-ka [––]

 

Rev.

[––] ⌈x⌉ mu-ú-tim [––]

[–– z]i? id-di din [––]

3 [––] ⌈x⌉ ul ta-ma-ḫar l[i? ––]

⌈a⌉ [–– q]a!?-bal ḫur-ri [––]

ú-ma?⌉-[––] ar-di-ka [––]

i-ru-[ub?––] am ma ak [––]

mu-ša-rum ⌈ru⌉ [––] ⌈x⌉ ma [––]

ul i-na bur-ki-[šu?-(nu) ––] ⌈x x⌉ [––]

9....... ú-ša-kil-⌈šu⌉-[nu-ti........................................................ ]

10..... ni-it-ta-lak⌉ [.... ] ⌈x x⌉ [............................................... ]

11..... am ḫa id [... ] ⌈x⌉ na e [.................................................. ]

12..... i-te-eš-ra ⌈x⌉ [.... ] ši-pi-ir [........................................... ]

13..... mi-im-ma [........ ] i-li-ik b[u?......................................... ]

14..... ul-ta-ḫa-zu-ú [........ ] ša-aṭ-ra a-[............................... ]

15..... šu-me-lu ⌈x⌉ [....... ] ša eṭ-lu-ú-[ti]

16..... ša-ap-ta-i[a....... ]-ra ta-da-ga-l[a]-an-ni

17..... [x š]ipi ra [....... ] bar⌉-ba-ri a-kul ki-i [z]i-i-bi

18..... [x (x)] ⌈ep-pu-uš [.... ] dAšnan!(TIR) i-di pa-ag-ra

19 [i-n]a é [n]a?-re-e ṣa-lam-ka lu-uš-zi-iz

20..... [.......      ] ⌈x⌉ a [ša? a]r-ki ga-mi-il a-a-bi te-bu-ú ar-di?

21..... [.......      ] ⌈ú⌉ ru iz-za-qá-ra a-na Gul-ki-šár šu-túr eṭ-lu-[ú-ti]

22..... [....... ] be-lum ki-i ti-du-ú i-ni-pu-uš

23..... [.......      b]u? it-ta-ša ka-la-ma am-mar

24..... [....... ḫ]u? a-na ka-a-ša i-ma-aḫ-ḫa-ru-ka

25..... [.......      ] ⌈x⌉-li-it-ta mu-a-bi-ta-at ša-di-i dan-n[a-tum]

26..... [....... ] ú?-na-[š]i?-ka

27..... [....... ] il-da-šu-nu ul ⌈x⌉ [(x x)] ⌈x x⌉ ⌈na?⌉ [(x x)]

28..... [....... ] ⌈x?⌉ ⌈da/ša?-la-ti lu ⌈x⌉ [.................................... ]

29..... [.......... ]-a?-ti!? i-na ⌈x⌉ [............................................. ]

30..... [............................... ] ⌈x⌉ [.......................................... ]

31..... [................................................................................... ]

32..... [.......................... ] ⌈x⌉ [............................................... ]

33..... [........................................ ] ⌈x⌉ ik ta [.......................... ]

34..... [........................................ ] ⌈x⌉ i da pi ⌈x⌉ [.................. ]

35..... [........................................ ] ga ⌈li/tu⌉ [......................... ]

36..... [........................ ] ⌈x⌉ [n]a?/⌈ud? le-mut-ta-⌈šu x⌉ [(x)]

37..... [.................................... ] ⌈x ú⌉-še-ṣú-ú ra-man-šu

38..... [.................................... ] ⌈da/ša? ša-me-e

39..... [.................................... ]-⌈ma? li-i-tam

40..... [.................................... n]a-mu-ur-ra-at-ka

41..... [.................................... tu-k]a?-aš-ša-da na-aṣ-mad-ka

42..... [................................. ] ⌈i⌉-qab-bi

43..... [............................. ] ⌈x x⌉ na-ra-am-ti A.AB.BA

44..... [............................. ] ⌈x⌉-ša tu-ut-ta-i-da ia-ši

45..... [............................... ] ⌈ú?-še?-bil⌉ a-na na-ak-ri-ka

46..... [.................................... ] ⌈x-x⌉-lu-ni-ik-ku

47..... [.................................... ]-šu ta-ḫa-za-am

48..... [.................................... ]-⌈nu⌉-ka

49..... [...................................... š]ap?-li-ia

50..... [.................................... pu?]-⌈luḫ⌉-tam

51..... [..................... ] ik?dIN.NIN.NA

(missing circa 2 lines)

Translation

Obv.

1'     ...

2'     ...

3'.... [....... ] Ištar bestowed generously.

4'.... [....... ] the enemy (at) the place of battle.

5'.... [....... ] he/she repeatedly answered (at) the place of conflict.

6'     “I roar and like Adad I will make clouds!

7'     I will darken the day for the troops of Samsu-ditāna!

8'     I will defeat their massed (body); I will smite (them)!

9'     I will scatter their group; I will fill the battlefield (with their corpses)!

10'   I will pluck out the young men; I will crush the egg(s)!

11'   I will destroy their hatchlings and the piglets!

12'   I will make their son(s) clash with a flood!

13'   In my roaring, I will beat his young sheep!

14'   [I will] tear (them) loose! Like qaqullu-plants I will throw them [down]!

15'.. [....... of] my [en]emy I will catch! [I will... ] like a knot/rope [...]!

16'   ...

17'   ...

18'   ...

19'   ...

20'.. [....... ] I will continuously charge and a second (time) [...... ]!

21'.. [Like] Errakal, I will slaugh[ter.......................................... ]

22'.. [I] will demolish like the flood; I [...................................... ]!

23'.. [I] will burn like Girra! The mooring-place [....................... ]!

24'   In my burning power, I will burn them (all)!

25'   I will let [a]ll of (my) enemies be drenched in venom!

26'   I will make my name known in the [f]our world quarters!

27'   And the land(s) of the entire world will praise my heroic deeds!”

28'.. His warriors listened (to) his [............................................ ]

29'   “–The one who is a murderous lion, skilled in battle,

30'.. (who) does not fear death, whose hatchlings [       ] combat.”

31'   He set out … the strong one who […]reared up against him

32'.. like a … lion he boast[ed .................................................. ]

33'.. The furious one who [........ ] ....... [....... ]

34'.. (His) warriors [.... ] are speaking [......... ]

35'.. “There is [....... ] … [.................................. ]

36'.. which he brought [........ ] … [................... ]

37'   … [––] to [––]

38'   To [––][––]

39'   And [––] he will seize i[n ––]

40'   [––] to/for the first [––]

41'   [–– fi]rst … [––]

42'   [––] [––]

43'   [––] [––]

44'   [––] [––]

 

Rev.

1       [––] (of) death [––]

2       [––] he casted down … [––]

3       [––] you don't confront [––]

4       … [––] in a hole [––]

5       … [––] (of) your servant [––]

6       He enter[ed––][––]

7       The inscription [––] [––]

8       not on [his/their?] knees [––][––]

9....... He fed t[hem (i.e. his troops)......................................... ]

10..... “We will depart [.......................................................... ]

11..... … […] … [................................................................... ”]

12..... He went straight ahead [..... ] the plan (of) [................... ]

13..... Whatever [...... ] he went [............................................ ]

14..... They have instructed [... ] (what is) written [................. ]

15..... Left [..... ] of the young men [....................................... ]

16..... “My lips [are.................................... ] you look at me

17..... [....... (”)] … [“… like] a wolf! Devour like a vulture!

18..... [....... ] I will do […] Smite down corpse(s) [like] grain!”

19.       [“I]n the house of steles, may I erect your statue!”

20..... [....... who] follow(s) the one who spares the enemy, my servant

21..... [....... ] … speaks to Gulkišar, the greatest among men:

22..... [“...... ] lord, as you know, it will happen!

23..... [....... ] her sign, I see it all!

24..... [....... ] against you, they will oppose you!

25..... [....... ] … the-strong-one-who-destroys-the-mountains (f.)

26..... [....... ] tore (him) apart.

27..... [....... ] their offspring not [........................................... ]

28..... [....... ][................................................................... ]

29..... [....... ] in? [.................................................................. ]

30     …

31     …

32     …

33..... [................. ][......................................................... ]

34..... [................. ][......................................................... ]

35..... [................. ][......................................................... ]

36..... [........................................ ] his wickedness [............... ]

37..... [............................................. that] he will save himself.

38..... [.................................................................. ] heaven.

39..... [................................................................ ] victory.

40..... [........................ ] your awe-inspiring radiance.

41..... [..................... you] will drive your team (of horses).”

42..... [........................................... ] says.

43..... [.......................... ] the beloved (f.) of the Sea(land):

44..... [“....................................... ] you praised repeatedly!

45..... [.................................... ] I sent to your enemy

46..... [............................................. ] …

47..... [............................................. ] battle.

48..... [............................................. ] your […]

49..... [............................................. ] below me.

50..... [.................................................. f]ear.

51[           ”] Ištar.

Signs in text
831
Words in text
508
Sumerograms in text
10
% of Sum. in text
2
Lines in text
97
Average signs per line in text
8.66
SD of signs per line
4.43
Revision History
Hess, Christian W.
Cataloguing
26/06/18
Zomer, Elyze
Cataloguing
26/06/18
Streck, Michael P.
catalogue
26/06/18
Zomer, Elyze
Corrections, Transliteration, Translation
15/09/19
Wasserman, Nathan
Images
11/06/20