HS 1886 (Papnigara)

SEAL no. 1598

Images
  • TMH 12 Pl. 7 (HS 1886)TMH 12 Pl. 7 (HS 1886).jpg
  • TMH 12 Pl. 7 (HS 1886) copyTMH 12 Pl. 7 (HS 1886) copy.jpg
  • HS 1886 obv. (Hilprecht-Sammlung, Jena)HS 1886 obv. (Hilprecht-Sammlung, Jena)
  • HS 1886 right edge (Hilprecht-Sammlung, Jena)HS 1886 right edge (Hilprecht-Sammlung, Jena)
  • HS 1886 lower edge (Hilprecht-Sammlung, Jena)HS 1886 lower edge (Hilprecht-Sammlung, Jena)
  • HS 1886 rev. (Hilprecht-Sammlung, Jena)HS 1886 rev. (Hilprecht-Sammlung, Jena)
Copy / Photo
pls. 7-8 (copy, photo)
Tablet Siglum
HS 1886
Measurements
3.5 x 5.3
circumference
cm
Collection
Hilprecht Sammlung, Jena
Edition
Studies
Genre / Classification
Epics
Provenance
Text

Obv.

(broken)

1'.... [....................................................... ] ⌈x⌉ [ (x x)]

2'.... [x] ⌈x x x⌉ [........................ i?]-⌈na? AN.BAR7

3' ⌈li⌉-ki-il-⌈ma ḫa-rib? a? x x⌉ na a-a ir-ši

4' d30 ku-ub-ša ša uq-ni-i du-še ik-bi-su-ma

5' ki-ma bu-uk-ri-šu ki dUTU ša-ru-ra ⌈li⌉-it-ba-ši

6' li-il-mi sa-pa-ru-šu ṣar-ri-ri-šu

7'  li-sa-ḫi-ip ḫu-ḫa-ra mu-ut ki-in-ti-šu

8' ki-ma ge-eš-pi-⌈ri⌉ sa-ḫi-pi iṣ-ṣu-ra-ti

9' li-is-ḫu-pi ú-zu-⌈us⌉-su ša il-la-ku! li-sa-ḫiš dA-nu

10li-ir-t[i]-di {x mi} be [(x)] ⌈x x⌉-ti ù li-ḫi-iṭ {pa?} BARAGmeš

11' li-iṣ-bat mi-ṣi-re-⌈e⌉-[ti ] d!UTU bu-kurd30 x x⌉

12' i-ši-ir ki-iṣ-ṣi dI-gi4-gi4 Ku-bu dIš-tarm[e]š

13'      li-ir-bi šu Nin-nu-ú DUMU EN DINGIRmeš

 

Lo.Ed.

14'   [l]i-šár-bí-ma pi-i ti-ni-ši-tiMU?-šú?

15'   [l]i-iz-bil bil-⌈le-etlu-li mi-ša-ra li-is!(PA)-se20-qir

16'    ⌈dPA4.NIGA[R]gar.RA ⌈a⌉-ši-ir-ki-ši-na li-ši-ir-ma

17'    li-ir-ḫu-si-‹na⌈eṭ⌉-la ⌈ù⌉ ar-da-ta lìḫ-di ŠÁR KI.SI[KIL]-⌈ti

 

Rev.

ul-tu ši-ma ši-mat lama-ḫa⌉-ri i-ši-mu-šum-ma

ar-ḫu-tu4a-ru-ku-bi pa-⌈ra-ú-ʾ⌉-šu-ma-mi

pa-ru-ú-šu-ma ba-lu4i-ši-mu-úsi-qa⌉-ar-šu

pa-ar-ú! dPA4.NIGARgar.RA-ma ba-⌈lu4 i⌉-ši-mu-ú si-qa-ar-šu

⌈ib⌉-bi-ma šum-šu-nuSAG⌉-su-nu iš-ši

6 ⌈dPA4⌉.NIGARgar.RA ar⌉-ḫu-tu4šum pa-li-šu i-bi

šup-ṭù-úr ki-i ki ad [x (x)] ⌈x⌉ ka-šu-nu pa-ru-šu diš

ḫu-uṣ-ṣi gišA.Z[U? šu-u]š-qí qa-na pa-ru-šu ša-nu-ú

ú-sa-pa-ḫi ki-[i? x (x)] ⌈x⌉ na-ki-ri pa-ru-šu ša-al-šu

10..... mu-ta-bi-ki ⌈x [..... ] ⌈x⌉ KA-šu-nu pa-ru-šu re-bu-ú

11 ib-bi-ma šu[m-šu-nu SAG-su-n]u iš-ši

12 [(x) x] ⌈x⌉ dP[A4.NIGARgar.RAK]A?-šu-nu ri-mi eṭ-lu-ti

13..... [........................................................... ] ḫa

14..... [................................................................ ] ⌈i? ma?⌉ ti

15..... [........................................................................................ ]

16..... [........................................................................................ ] ⌈x⌉ ṣi-i

17..... [.......................................................................................... r]i?

(broken)

Translation

Obv.

1’         ...

2'.... [....... ] … [............................................................................     ] at midday.

3'.... May he hold 2’[.... ] and the abandoned (place of) … let him not obtain!

4' Sîn covered him (P.) with a kubšu-headress of lapis (and) quartz and

5' like his (Sîn’s) son, like Šamaš, may he (P.) be clad in brilliance.

6' May he (Šamaš) surround his (P.) wrongdoers in his net!

7' May he (Šamaš) overwhelm the man of his (wrongdoer’s) kinship (with) a ḫuḫāru-trap!

8' Like a snare that spreads over birds,

9' may it spread (over them)! His (wrongdoer’s) stance, where he goes, may Anu catch (with a net)!

10' May he (P.) persistently control … and inspect the sanctuaries!

11' May he (P.) seize the borders! (May he) … Šamaš, son of Sîn!

12'   He (P.) went straight for the shrines of the Igigi, the Kūbū, (and) the Ištarātu.

13' May he, Ninnû, become great, son of the lord of the gods!

 

Lo. Ed.

14' May the mouth of mankind make great his name!

15' May he carry the tributes of abundance! May he continuously utter justice!

16' May Pa(p)nigara go straight to their (i.e. mankind) temple oblates and

17' may he rely on them! May he rejoice over the young man and woman, over the totality of young women!

 

Rev.

1 After she ordained a destiny without equal for him:

2 – “Fast (arḫūtu) to pollinate (are) his sprout(s!)” –

3 His sprouts are huge, they are listening to his speech.

4 The sprouts of Pa(p)nigara are huge, they are listening to his speech.

5 He called them by their names, he raised their heads.

6 Pa(p)nigara called the name of his dynasty ‘arḫūtu’!

7 “Be appeased like […] their mouth!”                         (is) his first sprout!

8  “Snap the myrtle, erect the cane!”                              (is) his second sprout!

9 “He disperses li[ke … the …] of the enemy”              (is) his third sprout!

10 “Who pours out […] their mouth”                              (is) his fourth sprout!

11 He called them by [their] nam[es], he raised their heads.

12..... … P[a(p)nigara.... ] their m[outh?], wild bulls (among) men!

13–17 (Too fragmentary for translation)

Signs in text
416
Words in text
193
Sumerograms in text
23
% of Sum. in text
12
Lines in text
37
Average signs per line in text
11.56
SD of signs per line
5.80
Revision History
Hess, Christian W.
Cataloguing
01/01/12
Zomer, Elyze
Additions, Transliteration, Translation
15/09/19
Streck, Michael P.
Images, catalogue
13/11/19
Wasserman, Nathan
Images
11/06/20