Gilg. OB II

SEAL no. 1830

Images
  • CBS 7771 obv. (University Museum, Philadelphia)CBS 7771 obv. (University Museum, Philadelphia)
  • CBS 7771 rev. (University Museum, Philadelphia)CBS 7771 rev. (University Museum, Philadelphia)
Tablet Siglum
CBS 7771
Collection
University Museum, University of Pennsylvania, Philadelphia
Edition
166–192
Genre / Classification
Epics, Gilgameš
Text

col. i

1       it-bé-e-ma dGIŠ šu-na-tam i-pa-aš-šar

2       is-sà-qar-am a-na um-mi-šu

3       um-mi i-na ša-a-at mu-ši-ti-ia

4       ša-am-ḫa-ku-ma at-ta-na-al-la-ak

5       ⌈i-na bi-ri-it eṭ-lu-tim

6       ip-zi?-ru-nim-ma ka-ka-bu ša-ma-i

7       š[i]-⌈e-rum ša A-nim im-qú-tam a-na ṣe-ri-ia

8       aš-ši-šu-ma ik-ta-bi-it e-li-ia

9       ú-ni-ís-su-ma nu-uš-ša-šu ú-ul el-ti-ʾi

10     Urukki ma-tum pa-ḫi-ir e-li-šu

11     eṭ-lu-tum ú-na-ša-qú ši-pi-šu

12     ú-um-mi-id-ma pu-ti

13     i-mi-du ia-ti

14     aš-ši-a-šu-ma at-ba-la-aš-šu a-na ṣe-ri-ki

15     um-mi dGIŠ mu-de-a-at ka-la-ma

16     is-sà-qar-am a-na dGIŠ

17     mi-in-de dGIŠ ša ki-ma ka-ti

18     i-na ṣe-ri i-wa-li-id-ma

19     ú-ra-ab-bi-šu ša-du-ú

20     ta-mar-šu-ma ta-ḫa-du at-ta

21     eṭ-lu-tum ú-na-ša-qú ši-pi-šu!

22     te-ed-di-ra-!?-{x}-šu-ú-ma

23     ⌈ta-tar-ra-aš-šu a-na ṣe-ri-ia

24     [i]t-ti-lam-ma i-ta-mar ša-ni-tam

25     [i]t-bé i-ta-wa-a-am a-na um-mi-šu

26     [um]- mi a-ta-mar ša-ni-tam

27     [xxx] me?-e UL.A i-na sú-qí-im

28     [ša Uru]kki ri-bi-tim

29     ⌈ḫa-aṣ-ṣi-nu na-di-i-ma

30     e-li-šu pa-aḫ-ru

31     ḫa-aṣ-ṣi-nu-um-ma ša-ni bu-nu-šu

32     a-mur-šu-ma aḫ-ta-du a-na-ku

33     a-ra-am-šu-ma ki-ma aš-ša-tim

34     a-ḫa-ab-bu-ub el-šu

35     el-qé-šu-ma aš-ta-ka-an-šu

36     a-na a-ḫi-ia

37     ⌈um-mi dGIŠ mu-da-at ka-la-ma

38     [is-sà-qar-am] a-[na dGIŠ]

39–42         Lost.

 

col. ii

43     aš-šum uš-[ta]-ma-ḫa-ru it-ti-ka

44     dGIŠ š[u-n]a-tam i-pa-šar

45     dEn-ki-[du10 w]a-ši-ib ma-ḫar ḫa-ri-im-tim

46     úr-t[a-ʾ]a4-mu ki-la-al-lu-un

47     ⌈ṣe-[r]a-am im-ta-ši a-šar i-wa-al-du

48     ūmī(U4) ⌈7⌉ ù 7 mu-ši-a-tim

49     dEn-[ki-du10 t]e-bi-i-ma

50     Ša-[am-ka-ta]m ir-ḫi

51     ḫa-r[i-im-tum p]i-ša i-pu-ša-am-ma

52     is-sà-qa[r-am] a-na dEn-ki-du10

53     a-na-ṭal-ka dEn-ki-du10 ki-ma ilim(DINGIR) ta-ba-aš-ši

54     am-mi-nim [i]t-ti na-ma-aš-te-e

55     ta-at-ta-[n]a-la-ak ṣe-ra-am

56     ⌈al-kam lu-úr-de-ka

57     a-na libbi(ŠÀ) [Uru]kki ri-bi-tim

58     a-na bītim(É) e[l-l]im mu-ša-bi ša A-nim

59     dEn-ki-du10 ti-bé lu-ru-ka

60     a-na É.[an.n]a m[u-š]a-bi ša A-nim

61     a-šar [ši]-it-ku-nu né-pe-ši-tim

62     ù at-t[a-m]a ki-[ma] a-wi-li-im-ma?⌉

63     ta-aš-[ta-ka]-a[n?] ra-ma-an-ka

64     ⌈al-ka-ti-ma i-na qá-aq-qá-ri

65     ma-a-ak re-i-im

66     iš-me a-[w]a-as-sà im-ta-gàr qá-ba-ša

67     mi-il-[k]um ša sinništim(MUNUS)

68     im-ta-[q]ú-ut a-na libbi(ŠÀ)-šu

69     iš-ḫu-uṭ [l]i-ib-ša-am

70     iš-ti-namú-la-ab-bi-ís-su

71     li-ib-ša-[a]m ša-ni-a-am

72     ši-i it-ta-al-ba-aš

73     ṣa-ab-ta-at qá-as-sú

74     ki-ma ilim(DINGIR)⌉ i-re-ed-de-šu

75     a-na gu-up-ri ša re-i-im

76     a-š[a]r [t]ar-ba-ṣi-im

77     i-na [ṣe]-ri-šu i[p]-ḫu-ru re-iu-ú

78     ⌈ki-m[a?(x) x] x x-šu

79     [......] x

80     [a-na-mi dGIŠ ma-ši-il pa-da-tam]

81     [la-nam ša-pi-il]

82     [e-ṣe-em-tam pu-uk-ku-ul]

83     [mi-in-de ša i-wa-al-du]

84     [i-na ša-di-i-im]

 

col. iii

85     ši-iz-ba ša na-ma-aš-te-e

86     i-te-en-ni-iq

87     a-ka-lam iš-ku-nu ma-ḫar-šu

88     ip-te-eq-ma i-na-aṭ-ṭal

89     ù ip-pa-al-la-as

90     ú-ul i-de dEn-ki-du10

91     aklam(NINDA) a-na a-ka-lim

92     šikaram(KAŠ) a-na ša-te-e-em

93     la-a lum-mu-ud

94     ḫa-ri-im-tum pi-ša i-pu-ša-am-ma

95     is-sà-qar-am a-na dEn-ki-du10

96     a-ku-ul ak-lam dEn-ki-du10

97     sí-ma-at ba-la-ṭi-im

98     šikaram(KAŠ) ši-ti ši-im-ti ma-ti

99     i-ku-ul ak-lam dEn-ki-du10

100   a-di ši-bé-e-šu

101   šikaram(KAŠ) iš-ti-a-am

102   7 as-sà-am-mi-im

103   it-tap-šar kab-ta-tum i-na-an-gu

104   i-li-iṣ libba(ŠÀ)-šu-ma

105   pa-nu-šu it-tam-ru

106   ul-tap-pi-it gallābum(ŠU.I)

107   šu-ʾu5-ra-am pa-ga-ar-šu

108   ša-am-nam ip-ta-ša-aš-ma

109   a-wi-li-iš i-we

110   il-ba-aš li-ib-ša-am

111   ki-ma mu-ti i-ba-aš-ši

112   il-qé ka-ak-ka-šu

113   la-bi ú-ge-er-ri

114   ís-sa-ak-pu rēʾ[û(SIPA)]meš mu-ši-a-tim

115   ut-tap-pi-íṣ bar-ba-ri

116   la-bi uk-ta-ši-id

117   it-ti-lu na-qí-[d]u ra-bu-tum

118   dEn-ki-du10 ma-aṣ-ṣa-ar-šu-nu

119   a-wi-lum e-ru-um

120   iš-te-en eṭ-lum

121   ⌈a-na b[īt(É)? e-m]i? ú[s?]-sà-aq-qí-ir

122   ⌈i-na [x]- at-ta?-tim x x x x

123–127 Lost.

 

col. iv

128–134 Lost.

135   ⌈it-ti⌉ [Ša-a]m-ka-tim

136   i-ip-pu- [u]l-ṣa-am

137   iš-ši-ma i-ni-šu

138   i-ta-mar a-wi-lam

139   is-sà-qar-am a-na ḫarimtim(KAR.KID)

140   Ša-am-ka-at uk-ki-ši a-wi-lam

141   a-na mi-nim il-li-kam

142   sí-qí-ir-šu lu--me!(ŠU)

143   ḫa-ri-im-tum iš-ta-si a-wi-lam

144   i-ku-ús-su-um-ma i-ta-w[a]-aš-šu

145   e-ṭi-il e-eš ta-ḫi-š[a-a]m

146   mi-nu a-la-ku ma-na-aḫ-t[i-k]a

147   eṭlum(GURUŠ) pi-šu i-pu-ša-am-[m]a

148   ⌈is-sà-qar-am a-na dE[n-ki-du10]

149   bi-ti-iš e-mu-tim iq-ru-ni-ni

150   ši-ma-a-at ni-ši-i-ma

151   ḫi-ia!-ar kal-lu-tim

152   a-na paššūr(BANŠUR) sak-ki-i e-ṣe-en

153   uk-la-at bīt(É) e-mi ṣa-a-a-ḫa-tim

154   a-na šarrim(LUGAL) ša Urukki ri-bi-tim

155   pe-ti pu-ug ni-ši a-na ḫa-a-a-ri

156   a-na dGIŠ šarrim(LUGAL) ša Urukki ri-bi-tim

157   pe-ti pu-ug ni-š[i]

158   a-na ḫa-a-a-ri

159   aš-ša-at ši-ma-tim i-ra-aḫ-ḫi

160   šu-ú pa-na-nu-um-ma

161   mu-tum wa-ar-ka-nu

162   i-na mi-il-ki ša ilim(DINGIR) qá-bi-ma

163   i-na bi-ti-iq a-bu-un-na-ti-šu

164   ši-ma-as-súm

165   a-na sí-iq-ri eṭ-li-im

166   i-ri-qú pa-nu-šu

 

col. v

167–173 Lost.

174   x x su? lu⌉ [......]

175   i-il-la-ak d[En-ki-du10]

176   ù Ša-am-ka-t[um] wa-ar-ki-šu

177   i-ru-ub-ma a-na libbi(ŠÀ) Urukki ri-bi-tim

178   ip-ḫur um-ma-nu-⌈um⌉ i-na ṣe-ri-šu

179   iz-zi-za-am-ma i-na sú-qí-im

180   ša Urukki ri-bi-tim

181   pa-aḫ-ra-a-ma ni-šu

182   i-ta-wa-a i-na ṣe-ri-šu

183   a-na-mi dGIŠ ma-ši-il pa-da!(ID)-tam

184   la-nam [š]a-pi-il

185   ⌈e-ṣe-em-tam [pu-u]k-ku-ul

186   m[i-in-de ša] i-wa-al-du

187   i-n[a š]a-di-i-im

188   ši-iz-ba ša na-ma-a[š-te]-e

189   i-te-en-ni-iq

190   ka-a-a-na i-na Urukki ni-qí-a-tum

191   eṭ-lu-tum ú-te-el-li-ṣú

192   ša-ki-in lu-ša-nu

193   a-na eṭ-lim(GURUŠ) ša i-ša-ru zi-mu-šu

194   a-na dGIŠ ki-ma i-li-im

195   ša-ki-iš-šum me-eḫ-rum

196   a-na dIš-ḫa-ra ma-a-a-lum

197   na-di-i-ma

198   dGIŠ it-ti [w]a-a[r-d]a-[t]im

199   ina mu-ši in-né-[mi]- id

200   i-ta-ak-ša⌉-am-ma

201   it-ta-z[i-iz] i-na sūqim(SILA)

202   ip-ta-ra-a[s a-l]a-ak-tam

203   ša dGIŠ

204  [eṭ-lu-tum uš-t]a-an-da-nu-ni-iš-šu

 

col. vi

205–207 Lost.

208   i?-ʾa4-a[n-ni-ip... ...]

209   dGIŠ b[a?-... ...]

210   i-na ṣe-ri-š[u... ...]

211   i-ʾa4-an-ni-i[p x x x x]

212   it-bé-ma dE[n-ki-du10]

213   a-na pa-ni-šu

214   it-tam-ḫa-ru i-na ri-bi-tu ma-ti

215   dE[n-ki-du10] ba-ba-am ip-ta-ri-ik

216   ⌈i-na ši-pi-šu

217   dGIŠ e-re-ba-am ú-ul id-di-in

218   iṣ-ṣa-ab-tu-ma ki-ma li-i-im

219   i-lu-du

220   sí-ip-pa-am iʾ-bu-tu

221   ⌈i-ga-rum ir-tu-ut

222   dGIŠ ù dEn-ki-du10

223   iṣ-ṣa-ab-tu-ú-ma

224   ki-ma li-i-im i-lu-du

225   sí-ip-pa-am iʾ-bu-tu

226   i-ga-rum ir-tu-ut

227   ik-mi-is-ma dGIŠ

228   i-na qá-aq-qá-ri ši-ip-šu

229   ip-ši-iḫ uz-za-šu-ma

230   i-né-eʾ i-ra-as-sú

231   iš-tu i-ra-sú i-ni-ʾu5

232   dEn-ki-du10 a-na ša-ši-im

233   is-sà-qar-am a-na dGIŠ

234   ki-ma iš-te-en-ma um-ma-ka

235   ú-li-id-ka

236   ri-im-tum ša sú-pu-ri

237   dNin-sún-na

238   ul-lu e-li mu-ti re-eš-ka

239   ⌈šar-ru-tam ša ni-ši

240   i-ši-im-kum dEn-líl

--------------------------------------------------------------------------------------------

241   dub 2. ⌈kam.ma⌉

242   ⌈šu-tu-ur e-li š[ar-ri]

243   4 [š]u-ši

 

Translation

col. i

1       Gilgameš arose and revealed a dream,

2       said to his mother:

3       “My mother, during the course of this night

4       I walked about lustily

5       in the company of young men.

6       The stars of the sky hid from me,

7       The flesh of Anum fell down before me.

8       I tried to lift it  but it grew too heavy for me,

9       I tried to push it but I could not move it.

10     The land of Uruk was gathered about it,

11     the young men kissing its feet.

12     I braced my forehead and

13     they supported me,

14     I picked it up and carried it off to you.”

15     The mother of Gilgameš, well versed in everything,

16     said to Gilgameš::

17     “For sure, Gilgameš, one like yourself,

18     was born in the wild and

19     the upland reared him.

20     You will see him and you will rejoice,

21     the young men will kiss his feet.

22     You will hug him and

23     bring him to me.

24     He lay down and saw another (dream).

25     He arose, talked to his mother:

26     “My mother, I have seen another (dream).

27     [...] ... in the street

28     of Uruk-Main-Street

29     an axe was lying and

30     (people) were gathered around it.

31     The axe itself, it’s appearance was strange.

32     I saw it and became glad.

33–34     I loved it, moaning over it as over a wife

35     I took it up and put it

36     at my side.”

37     The mother of Gilgameš, well versed in everything,

38     [said] to [Gilgameš:]

39–42 Lost.

 

col. ii

43     “because he will make himself your equal.”

44     As Gilgameš was relating the dream,

45     Enkidu was sitting before the harlot.

46     As the two of them were making love together,

47     he forgot the wild where he was born.

48     For seven days and seven nights

49     Enkidu was erect and

50     coupled with Šamkatum.

51     The harlot opened her mouth and

52     said to Enkidu:

53     “I look at you, Enkidu, you are like a god.

54     Why with the animals

55     do you range through the wild?

56     Come, I will lead you

57     to Uruk-Main-Street,

58     to the sacred temple, the home of Anum.

59     Enkidu, arise, I will take you

60     to E-anna, the home of Anum.

61     Where (men) are engaged in labours of skill,

62     you, too, [like a] true man,

63     will [make a place for] yourself.

64     You are going on a ground

66     He heard her words, he consented to what she said.

67     The woman’s counsel

68     struck home in his heart.

69     She stripped off her clothing,

70     dressed him in one part,

71     the other part

72     she put on herself.

73     She held his hand

74     like a god, leading him

75     to the shepherd’s camp,

76     the site of the sheep-pen.

77     The shepherds gathered about him,

78     like [...]

79     [...]

80     “[In build he is the equal of Gilgameš,]

81     [(but) shorter in stature,]

82     [sturdier of bone.]

83     [Surely it is he who was born]

84     [in the upland,]

 

col. iii

85     the milk of the animals

86     he used to suck.”

87     They put bread before him.

88     He narrowed (his eyes), gazing

89     and staring.

90     Enkidu did not know

91     the bread for eating,

92     the ale for drinking

93     he had never been shown.

94     The harlot opend her mouth and

95     said to Enkidu:

96     “Eat the bread, Enkidu,

97     the thing proper to life

98     drink the ale, the lot of the land.”

99     Enkidu ate the bread

100   until he was sated,

101   he drank the ale,

102   seven jugs (full).

103   His mood became free, he was singing,

104   his heart became merry and

105   his face shone bright.

106   The barber treated

107   his body so hairy,

108   he anointed himself with oil and

109   became a human being,

110   he put on a garment,

111   becoming like a man.

112   He took up his weapon,

113   fought with the lions.

114   Then the shepherds could rest at night (again).

115   He massacred the wolves,

116   chased off the lions.

117   Then the senior herdsmen could sleep (again).

118   Enkidu was their watchman,

119   a man wide awake,

120   a unique fellow.

121   To the wedding house he had been invited,

122   in ... [...]

123–127 Lost.

 

col. iv

135   while, with Šamkatum,

136   he was pleasuring himself.

137   He lifted his eyes and

138   saw a man.

139   He said to the harlot:

140   “Šamkatum, bring the man over:

141   why he came here,

142   I would hear his reason.”

143   The harlot hailed the man,

144   she went up to him and talked to him:

145   “Fellow, where do you hurry to?

146   What is your toilsome journey?”

147   The fellow opened his mouth and

148   said to Enkidu:

149   “I have been invited to a wedding ceremony

150   it is the lot of the people

151   to take a bride in marriage.

152   I shall load the ceremonial table

153   with tempting foods for the wedding feast.

154   For the king of Uruk-Main-Street,

155   the people’s net will be open for the one who has first pick.

156   For Gilgameš, the king of Uruk-Main-Street,

157   the people’s net will be open

158   for the one who has first pick.

159   He will couple with (the groom’s) allotted wife:

160   he first of all,

161   the bridegroom afterwards.

162   By divine consent it is ordained

163   when his navel-cord was cut

164   she was destined for him.”

165   At the fellow’s words

166   his face turned pale.

 

col. v

167–173 Lost.

174 ...

175   There goes [Enkidu]

176   with Šamkatum following him.

177   He entered Uruk-Main-Street,

178   a crowd gathered behind him.

179   He stood there in the street

180   of Uruk-Main-Street, and

181   the people were gathered and

182   talked behind him:

183   “In build he is the equal of Gilgameš,

184   (but) shorter in stature,

185   sturdier of bone.

186   For [sure he is one who] was born

187   in the upland,

188   the milk of the animals

189   he used to suck.”

190   Sacrifices were held regularly in Uruk:

191   the young men disported themselves.

192   The lušānum-instrument was ready

193   for the fellow with fair features.

194   For Gilgameš, like for a god,

195   an offering was presented.

196   For Išḫara the bed

197   was laid out,

198   Gilgameš would meet

199   with the young woman by night.

200   He came forward and

201   stood in the street

202   he blocked the path

203   of Gilgameš,

204   while [the young men] were discussing him.

 

col. vi

205–207 Lost.

208   He was growing [angry ...]

209   Gilgameš [...] (the doorway).

210   Behind him [...]

211   he was growing angry [...]

212   Enkidu moved

213   towards him,

214   they confronted each other in the Main-Street-of-the-Land.

215   Enkidu blocked the doorway

216   with his foot,

217   he did not allow Gilgameš to enter.

218   The grappeled each other, like a bull

219   bending their backs,

220   they smashed the door jamb,

221   the wall quaked.

222   Gilgameš and Enkidu

223   grappeled each other,

224   bending their backs like a bull,

225   they smashed the door jamb,

226   the wall quaked.

227   Gilgameš knelt,

228   his (other) foot on the ground,

229   his anger subsided and

230   he turned his breast away.

231   After he had turned away his breast,

232   Enkidu said

233   to him, to Gilgameš:

234   “As one unique your mother

235    has born you,

236   the wild cow of the fold,

237   Ninsuna.

238   You are exalted over men:

239   the kingship of the people

240   Enlil fixed you as your lot.”

241   (Colophon:) Tablet II,

242   “Surpassing all other [kings]”.

243   240 (lines).

 

Vocabulary
Word Translation Semantic Line
ak(a)lum (NINDA) bread, loaf, food Food/Drink 87, 91, 96, 99
Anum DN Deities/Divine sphere 7, 58, 60
assammum jug, goblet, drinking vessel Fabricated objects 102
aššatum, aštum wife Kinship terms 33, 159
bābum (KÁ) doorway, door, gate, entrance Fabricated objects,Locations/Buildings 215
barbarum (UR.BAR.RA) wolf Fauna (wild) 115
Eanna TN Locations/Buildings 60
Enkidu PN 45, 49, 52, 53, 59, 90, 95, 96, 118, 148, [175], 212, 215, 222, 232
Enlil DN Deities/Divine sphere 240
eṣemtum (uzuGÌR.PAD.DU) bone Body/Body parts [82], 185
eṭlum (GURUŠ; ŠUL) manly; young man Social status/Groups/Professions 147, 193
gallābum (ŠU.I) barber, hairdresser Social status/Groups/Professions 106
Gilgameš PN 1, 15, 16, 17, 37, [38], 44, [80], 156, 183, 194, 198, 203, 209, 217, 222, 227, 233
guprum shepherd’s hut Locations/Buildings 75
ḫarimtum (KAR.KID) harlot, (temple) prostitute Social status/Groups/Professions 45, 51, 94, 139, 143
ḫaṣṣinnum axe 29, 31
igārum wall Fabricated objects 221, 226
Išḫara DN 196
kakkabum (MUL) star, meteor Nature/Cosmological phenomena 6
kakkum (GIŠ.TUKUL) stick, weapon, battle Fabricated objects 112
lābum lion Fauna (wild) 113, 116
libšum clothing; garment Fabricated objects 69, 71, 110
lī'um bull 218, 224
lušānum l.-instrument 192
mušītum night(-time) Abstract concepts,Time concepts 3, 48
mūšum (GI6) night(-time) Abstract concepts,Time concepts 199
mutum husband; man, warrior Kinship terms 161, 238
nammaštûm, nammaššûm moving things, animals Fauna (wild) 54, 85, 188
nāqidum herdsman 117
Ninsun DN 237
nīqum (UDU.SÍSKUR) offering, sacrifice 190
pagrum body, corpse Body/Body parts 107
paššurum (BANŠUR) table 152
pūgum net 155, 157
pūtum forehead, brow Body/Body parts 12
qātum (ŠU) hand Body/Body parts 73
rē'ûm (SIPA) shepherd, herdsman Social status/Groups/Professions 65, 75, 77, 114
rīmum (AM) wild bull Fauna (wild) 236
šadûm I (KUR; ḪUR.SAG) mountain, open country Nature/Cosmological phenomena 19, [84], 187
Šamḫat, Šamkatum PN 50, 135, 140, 176
šamnum (Ì; Ì.GIŠ) oil, fat, cream Food/Drink,Materials 108
šamû I (AN) sky, heaven Nature/Cosmological phenomena 6
šarrum (LUGAL; EN) king, lord Social status/Groups/Professions 154, 156, 242
šēpum foot, leg Body/Body parts 11, 21, 216, 228
ṣērum (EDIN) back, upperside, steppe, open country, towards Abstract concepts,Body/Body parts,Locations/Buildings,Nature/Cosmological phenomena 47, 55
šikarum (KAŠ; KEŠ) beer, ale Food/Drink 92, 98, 101
sinništum (MUNUS) woman 67
sippum (door-)jamb Fabricated objects 220, 225
šizbum (GA) milk 85, 188
supūrum sheepfold Locations/Buildings 236
sūqum (SILA) street 27, 179, 201
šuttum dream 1, 44
ukultum food, provisions 153
ummum mother Kinship terms 2, 3, 15, 25, 26, 37, 234
ūmum I (UD) day, daily Abstract concepts,Nature/Cosmological phenomena,Time concepts 48
Uruk GN GN 10, 28, 57, 154, 156, 177, 180, 190
wardatum (KI.SIKIL) girl, young woman Social status/Groups/Professions [198]
Signs in text
1742
Words in text
649
Sumerograms in text
24
% of Sum. in text
4
Lines in text
216
Average signs per line in text
8.06
SD of signs per line
2.38
Revision History
Hess, Christian W.
Catalogue
01/01/12
Hess, Christian W.
Transliteration
01/01/12
Streck, Michael P.
Translation, commentary
01/01/12
Streck, Michael P.
Catalogue
19/11/13
Streck, Michael P.
Images
04/06/19