UET 6/3, 579-584 (Nidaba and Enki)

SEAL no. 7507

Copy / Photo
579 (6+1), 580 (288) (text A), 581 (397) (text C)
388, 389 (text D)
Tablet Siglum
ia (for UET 6/3 579-581)
Measurements
(C)
circumference
3.7 x 5.8 x 3.0
cm
(A)
circumference
4.9 x 4.8 x 3.1
cm
Collection
British Museum, London
Edition
Genre / Classification
Hymns and Prayers, Nidaba and Enki
Bilingual
Text

9        A obv. 1'    

[…] / DA?-ti […] / UD-mi-šu? […] / ta?-am-ta?-[…]

10      A obv. 2'    

kur ì-ḫe-nun-[ta] / ⌈mí zi⌉ du11-[ga] / […]

Rest broken

 

17      B obv. ii 1'

[…] ⌈x⌉

18      B obv. ii 2'–3'      

[buru14 ezen-gal dEn-l]íl-lá/-kam // [i-na e-bu-ri]-⌈im / [… P]A.A

19      B obv. ii 4

[…] ⌈x⌉

Rest broken

 

28      B obv. iii 0'–3'     

[nindaba sikil-la si nam-mi-in-sá] // ni-i[n-da-ba-am] // el-[la-am uš-te-ši-ir]

29      B obv. iii 4'–6'     

é-[ĝéštug-dNisaba-ke4] // ĝál? [nam-mi-in-taka4] // bi-[it …]

30      B obv. iii 7'

⌈x⌉ […]

Rest broken

 

32      B rev. iv 1'–5'      

A[rattaki é za-gìn-na] // ⌈šu⌉-[ni-šè mu-un-gar] // i-na [...] // bi-tim [...] // qá-ti-i-ša i[š-kun]

33      B rev. iv 6'–9'      

Éreš (NISABA)ki ḫi-nun-[na] // mu-un-d[ù-ù-nam] // e-ri-iš i-na ṭù-[uḫ-di-im] // i-pe-eš15

 

 

34      B rev. iv 10'–14'

šeg12 NISABA di4-di4-[lá] // ki gar-r[a] // i-na li-bi-it-t[im?] // el-le-tim a-na a[š-ri] // ta-ša-ak-ka-a[n]

35      B rev. iv 15'–17'

ĝéštug nun galam-m[a] // sa[ĝ-e]-eš ri[g7-ga] // ⌈x⌉ [...] ⌈x⌉ ru-bu-[…]

          C rev. 1-4  

ĝéštug nun galam-[(ma)] // [saĝ]-e-eš rig7-[ga] // [u]z-nu-um ru-ba-tum na-a[k-lum?] // [a-na] še-ri-ik-tim ša-ar-k[a-at]

36      C rev. 5–7  

[áb]zu? men gal Eridu[(ki)] // [èš ḫa]l-ḫal-[(la)] // […] ⌈x⌉ […]

Rest broken

 

40      B rev. v 0'–1'       

[é-engur-ra ki tuš-a-ni] // ⌈a?⌉-gu-ur i-na wa-ša⌉/-bi-šu

41      B rev. v 2'–4'       

abzu eriduki dù-dù-a-ni // ⌈ap⌉-sà-am E-ri-du // i-na e-pe-ši-i-šu

          D rev. 1'–2'

[……….] dù-dù-[…] // [ap-s]ú-um Eridu(NUNki) i-na-pe-[ši-(i)-šu]

42      B rev. v 5'–7'       

ḫal-an-kù šà kúš-ù-/da-ni // i-na ḫa-al-la-an-ku!(BA) // i-na mi-it-lu-ki-šu

          D rev. 3'–4'

[ḫal]-an-kù šà kúš-ù-[da-ni] // i-na ḫa-la-an-ku i-na mi-it-[lu-ki-šu]

43      B rev. v 8'–10'     

é ĝeštaskarin tùn bar-ra-ni // bi-it ti-is-ka-ri/-in-ni-im // i-na [šu-pe-el]-ti-i-šu

          D rev. 5'–7'

é ĝeštaskarin ⌈tùn⌉ bar!-ra!-[ni] // bi-it di-is-ga-ri-[in-ni-im] // i-na {x} šu-pe-el-[ti-i-šu]

44      B rev. v 11'–14'

abgal(NUN.ME) síg-bar-ra tuḫ-a-ni // ab-gal-lum pe-re-et-sú // a-na wa-ar-ki-i-šu // i-na wu-uš-šu-ri-im

          D rev. 8'–10'       

abgal(NUN.ME) síg-ba[r………..] // ab-gal-lum š[a ………] // ú-u[š?-šu-ri-im]

47      B rev. v 15'–18'

TE? gal ĝešeren-a // [tìl]-la-a-ni // ⌈x⌉-[...]-⌈li-išra-bi-iš // i-na [... e]l?-li

          D rev. 11'  

TE? gal [...]

45      B rev. v 19'–20'

⌈é⌉-[ĝéštu-ga(-ke4) ĝál taka4-a-ni] // bi-ituz-ni-im⌉ // i-na pe-te-e-š[a]

46      B rev. v 21'–23'

ĝešig ĝéšt[ug-ga] // [s]ila-ba gub-ba-a-[ni] // [dal-l]a-at uz-ni-[im] // […] šu-pe-el-[…]

48      B rev. v 24'

[… ĝešgeš]nimbar šu-[…]

Rest broken

 

51      B rev. vi 0'–1'      

[dNisaba munus-zi munus-sa6-ga munus kur-re tud-da] // […] ⌈ul-du/-ši

52      B rev. vi 2'–3'      

[dNisaba] ⌈tùr⌉-ra ì ḫé-me-⌈en⌉ / [amaš]-e ga ḫé-me-en // [dNisa]ba i-na ta-ar-ba-ṣi/-im / [lu-ú] ša-am-nu-um at-ti / [i-na] su-pu-ri-im / [lu-ú l]i-iš-du-um / [a]t-ti

53      B rev. vi 4'-5'       

[é níĝ-gu]r11-ra kišib-lá ⌈ḫé⌉-me/-en // [i-na bi]-it ma-ku-ri-im / [ka]-ni-ik-ta-šu / at-ti

54      B rev. vi 6'–7'      

[é-gal-la aĝrig-z]i ḫé-me-en // [...]

55      B rev. vi 8'–9'      

[guru7-du6 guru7-maš-a guru7 / g]ú gur-gur ḫé-me-en // [ka]-re-e ti-li / [ka]-re-e ma-a-ši / [ka-re]-e ki-ša-da/-ti-šu-nu / […]-ba-ri 

56      A rev. 1'–2'

[nun]-e d[Ni]saba-[ra] / mí du11-ga // ru-bu-ú d[nisaba ...] / ú-ki-in […]

           B rev. vi 10'       

[… dNisa]ba-ra […]       

57      A rev. 3'–4'

a-a d[En-ki] / zà-mí-zu [du10-ga-àm] // a-bu-um [...]

Translation

9    … in his time, (then)…

10 Graciously treating the mountains with the precious oil

17 …

18 during the harvest time, the great festival of Enlil

19 …

28 He (Enki?) verily put pure food-offerings in order;

29 He verily opened Nisaba's House of Learning.

30 …

32 In Aratta he (Enki) placed the House of Lapis Lazuli at her disposal.

33 He (re)builds Ereš amid abundance.

34 You assemble (it=Ereš?) there out of the pure little bricks.

35 She (Nisaba) is granted the understanding and ingenious princeship.

36 In the Abzu, the great crown of Eridu, (where) sanctuaries are apportioned

40 When he (Enki) had taken up the residence in Engur;

41 When he had built Abzu and Eridu;

42 When he had been deliberating in Halanku;

43 When he had overturned the House of Boxwood;

44 When the wise man abgallu had loosed his hair down his back;

47 When he had completed the grate … of cedar;

45 When he had opened the House of Learning;

46 When he had stood in the street of the Door of Learning;

48 … date palm ….

51 O Nisaba! Right woman! Good woman! The mountains gave birth to her!

52 Nisaba! In the animal stall may you be the fat! In the sheepfold may you be the cream!

53 In the storehouse may you be its seal bearer!

54 In the palace may you be the fair housekeeper!

55 Among stacks and silos may you be the one who piles up the heaps of grain!

56 The prince is speaking favorably to Nisaba.

57 O father Enki! It is sweet to praise you!

Vocabulary
Word Translation Semantic Line
abgallum wise man, expert 44 B, D
Agur (Engur) GN 40 B
Apsûm (ZU.AB) underground water (cosmic) Nature/Cosmological phenomena 41 B, D
ašrum (KI) place, site Locations/Buildings 34 B
bīt makkūrim storehouse 53 B
bītum (É) house Fabricated objects,Locations/Buildings 29 B, 32 B, 43 B, D, 45 B, 53 B
daltum (GIŠ.IG) door Fabricated objects 46 B
ebūrum harvest, summer 18 B
ellum (KÙ.GA) pure, clear, sacred Qualities/Attributes 28 B, 34 B
Eridu GN GN 41
Eriš GN 33 B
Ḫalanku GN 42 B, D
kannikum sealer, seal bearer 53 B
karê māšim type of grain heap 55 B
karûm (GUR7) I grain-heap, grain-store 55 B
kišādum (GÚ) neck, bank Body/Body parts 55 B
libittum (SIG4) brick, mudbrick Fabricated objects 34 B
lišdum cream Food/Drink 52 B
makkūrum property, possession(s) 53 B
māšum twin (brother/sister) Kinship terms 55 B
naklum ingenious, skilful, elaborate, clever Human activities/actions 35 C
Nidaba DN 52 B, 56 A
nindabûm, niddabûm offering of food Rituals/Religious practices 28 B
pērtum, pēretum hair (of head) of humans, hair Body/Body parts 44 B
rubātum princess 35 C
rubûm (NUN) prince, ruler, nobleman Social status/Groups/Professions 56 A
rubûtum rulership Abstract concepts 35 B, 56 A
šamnum (Ì; Ì.GIŠ) oil, fat, cream Food/Drink,Materials 52 B
šeriktum, širiktum present, grant, offering, dowry Abstract concepts 35 C
šupêltum exchange 43 B, D
supūrum sheepfold Locations/Buildings 52 B
tarbaṣum (TÙR) animal stall, courtyard Fabricated objects,Locations/Buildings 52 B
taskarinnum box tree, boxwood 43 B, D
tīlum, tillum (DU6) tell, ruin heap Nature/Cosmological phenomena 55 B
ṭuḫdum plenty, abundance, overwhelming abundance Abstract concepts 33 B
ūmum I (UD) day, daily Abstract concepts,Nature/Cosmological phenomena,Time concepts 9 A
uznum ear, wisdom, understanding Body/Body parts 35 C, 45 B, 46 B
Signs in text
649
Words in text
343
Sumerograms in text
11
% of Sum. in text
3
Lines in text
36
Average signs per line in text
18.03
SD of signs per line
11.08
Revision History
Rudik, Nadezda
Transliteration und indexing
25/04/10
Rudik, Nadezda
Translation and commentary
19/06/10
Streck, Michael P.
Corrections
08/09/10
Wasserman, Nathan
Photography, web-imaging
08/03/12
Streck, Michael P.
Formatting (transliteration, translation)
03/03/13