SEAL no. 1563
OB after Kämmerer 1998, 218–221.
| Section A | |
| E = Emar 773 (Sum.) (+) Emar 592 (Akk.) | |
| (1) | |
| 2 E | Nam-zi-tar-ra dEn-líl x |
| OB | Nam-zi-tar-ra dEn-líl |
| 3 E | [...] mu-tál-[...] |
| OB | mu-zal-le inim in-na-an-du11 |
| 4 E | [...] dEn-líl-ta |
| a-i[a-nu ...] | |
| OB | me-ta-àm Nam-zi-tar-ra é dEn-líl-ta |
| 5 E | [bala gub-b]a-ĝu10 silim-ma-[àm] |
| ma-za-[al-ti ...] | |
| OB | bala gub-ba-ĝu11 bí-silim-ma-àm |
| 6 E | ki gu-]-du ⸢x x na⸣ [...] |
| a-šar [pašīšu ...] | |
| OB | ki gudu4-e-ne-ka udu-bi-da ì-gub-bu-nam |
| 7 E | i-na [bītija allak] |
| OB | é-ĝu10-šè al-du-un nam-mu-un-gub-bé-en |
| 8 E | šu-[uḫ-mu-ṭa-ku] |
| OB | gìr-ĝu10 u4 UL4-UL4 |
| 9 E | d[En-líl ...] |
| OB | a-ba-àm za-e-me-en lú èn mu-e-ši-tar-re-en |
| OB | ĝá-e dEn-líl-me-en |
| (gap of ca. 1–2 lines) | |
| Section B | |
| E1 = Emar 771 obv. (Sum.) (+) E2 = Emar 774 (Akk.). | |
| U = AuOr. Suppl. 21, 47. | |
| Division lines following E1. | |
| 0 E1 | x [...] |
| 1 E1 | x [...] |
| 2 E1 | x [...] |
| 3 E1 | ni-[...] |
| --- | |
| 4 E1 | an-x [...] |
| 5 E1 | a-ni [...] |
| --- | |
| 6 E1 | dEn-[líl ...] |
| [...] x [...] | |
| --- | |
| 7 E1 | dEn-líl-⸢me-en⸣ nam-tar-[ra] |
| [...] ⸢dEn⸣-líl at-t[a ...] | |
| OB | dEn-líl-me-en nam mu-tar-ra |
| --- | |
| 8 E1 | Nam-zi-tar-ra dEn-lí[l...] |
| E2 | [...] Nam-zi-tar-ra [...] |
| --- | |
| 9 E1 | [a-b]a-àm [mu-zu] |
| E2 | [...] šu-um-ka [...] |
| U | ⸢šu-um⸣-ka! |
| OB | a-ba-àm mu-zu |
| --- | |
| 10 E1 | [Nam-z]i-tar-ra mu-ĝu10-[um mu-zu-gin7] |
| E2 | [... Na]m-zi-tar-r[a ...] |
| U | N[am!-] |
| OB | Nam-zi-tar-ra mu-ĝu10-um mu-zu-gin7 |
| --- | |
| 11 E1 | [nam-]zu ḫi-ib-[tar-re] |
| U | [...] ka ⸢li⸣-x-ku |
| nam-zu ḫé-tar-re | |
| --- | |
| 12 E1 | [x] ḫé-eb[-...] |
| 13 E1 | en!-na kù-babbar ḫé-tuku |
| U | [... lu-]-ú ti-šu |
| OB | kù ḫé-tuku |
| --- | |
| 14 E1 | na4za-gìn ḫé-tuku |
| U | [... lu-ú] ti-šu |
| OB | za ḫé-tuku |
| --- | |
| 15 E1 | gu4 ḫé-tuku |
| U | [... lu-ú ti-]šu |
| OB | gu4 ḫé-tuku |
| --- | |
| 16 E1 | [u]du ḫé-tuku |
| U | UDU lu-ú ti-šu |
| OB | udu ḫé-tuku |
| 17 E1 | kù-babbar-zu na4za-gìn-zu gud-zu udu-zu |
| ⸢kù-babbar-ka na4za-gìn⸣-k[a] | |
| U | [...]-ka GUD-ka UDU-ka |
| 18 E1 | me-šè al-tùm |
| [...] | |
| U | [...-k]a-a al?-⸢qé?⸣ a-na-ku |
| --- | |
| 19 E1 | u4 nam-lú-u18-lu al-gam -ma |
| UDmeš a-mi-lu-ut-t[i ...] | |
| U | [...] ⸢a⸣-mi-lu-ut-ti ⸢lu? qè?-er?⸣-bu |
| OB | u4 nam-lú-u18-lu al-ku-nu níĝ-tuku-zu me-šè e-tùm-ma |
| --- | |
| 20 E1 | u4 an-na ḫa-ba-lá |
| UD-mi a-na UD-mi li-im-ṭ[ì] | |
| U | [... a-n]a UD-mi li-im-ṭì |
| --- | |
| 21 E1 | iti an-na ḫa!-ba-lá |
| ITI a-na ITI li-im-ṭì | |
| U | [...] ITI li-im-ṭì |
| --- | |
| 22 E1 | mu mu an-na ḫa-ba-lá |
| MU a-na MU li-im-ṭì | |
| U | [...] MU li-im-ṭì |
| --- | |
| 22a U | [...] li-im-ṭì |
| 23 E1 | mu 2 šu-ši mu-meš nam-lú-u18-lu |
| 2 šu-ši MUmeš lu-ú ik-ki-ib a-mi-lu-ut-ti BA.LA! š[a] | |
| U | [...] x x [...] |
| 24 E1 | níg-gig-bi ḫi-a |
| --- | |
| 25 E1 | ki u4-ta-ta nam-lú-u18-lu |
| iš-tu UD.⸢DA a-di! i⸣-na-an-na | |
| 26 | e!-na ì-in-šè! ti-la-e-ni |
| a-mi-lu-ut-tù bal-ṭù | |
| --- | |
| 27 E1 | é-šè ĝá-e-me-en |
| i-na É-ti-ia a-lak | |
| --- | |
| 28 E1 | nu na-an-gub na-an-gub |
| u4 gìr-ĝu10 ub-bi (Sumerian runs over both columns). | |
| --- | |
| Akkadian advices, left column of E1: | |
| 29 E1 | lu-na-i-id a-ba-ku-nu ši-ba |
| 30 E1 | ša mil-ka id-dì-na DUMUmeš-šu |
| 31 E1 | id-dì-<na> mil-ka DUMUmeš-šu |
| --- | |
| 32 E1 | ṭe4-ma ú-te-ra a-na É-ti-šu |
| 33 E1 | DUMU!?meš-ia-ma ši-ma-ni-ni a-na mil-ki-ia-ma |
| 34 E1 | [u]z!-na-ku-nu li-ib-ši |
| --- | |
| 35 E1 | [e-n]u-ma a-li-ka mi-tù-ti |
| 36 E1 | [u]r-ḫa al-li-ka a-na-ku maḫ-ru |
| --- | |
| 37 E1 | ⸢x⸣-ru-ma ni-ši mi-tù-ti |
| 38 E1 | [t]a-am-ḫur nu-pu-ul-ta ù tám-ḫa-ra |
| 39 E1 | [u]l-te-ši-ir ur-ḫa pa-da-na né-su-ti |
| 40 E1 | al-li-ik it-t[i e]l-le-ti pa-*ta-at-ti |
| 41 E1 | [a-n]a pu-uḫ-ri [nu?-u]s?-su-uq-ti |
| Right, column of E1: | |
| 29 E1 | DUB/UM UL? ma-am-ma ù li-qà-li-la ši-i-a-ti-ša |
| 30 E1 | eṭ-lu-tù i-na kušÙSAN er-KU-ma a-na qu-ú-ul-te |
| --- | |
| 31 E1 | ul-tu DUMUmeš bi-iṣ-ṣí ši-ba iz-za-qa-ra |
| 32 E1 | a-na maḫ-ru-ti-šu maḫ-ru-ti-šu ši-ma-ni ⸢x⸣ |
| --- | |
| 33 E1 | DUMUmeš-ki [š]a ta-⸢na⸣-da-ti DUMU.MÍmeš-[ki ša ...] |
| --- | |
| 34 E1 | a-di ṭar-dá-ku [i-p]a-la-ḫu-k[a] |
| 35 E1 | e-nu-m[a] ⸢ x x⸣ [x x] ⸢ku?-ma?⸣ [...] |
| 36 E1 | DUMU.MÍmeš x [...] |
| 37 E1 | ša-ap-p[u?...] |
| --- | |
| 38 E1 | i-na x [...] |
| 39 E1 | i-ša [...] |
| 40 E1 | iš-me-ma [...] |
| 41 E1 | iz-za-ka4-[ra] |
| 42 E1 | x [...] |
| 43 E1 | x [...] |
| left column of E1, end | |
| 44 E1 | pa-ša-ḫa [...] x x |
| 45 E1 | né-eḫ[-ta ...] |
| Section C: | |
| Emar 773: 1 | |
| 46 E | li-ma-ad ra x x x [...] |
Section A
2–3 When Namzitara was passing Enlil he (Enlil) adressed him:
4 “From where (do you come), Namzitara?” “From the house of Enlil.
5 It is that I finished my service.
6 I was standing with the sheep of it (the service) at the place of the pašīšu priests.
7 I am going to my house, do not stop me!
8 My feet (are) a burning(?) day.
9 Who are you? A man? Do you ask me?” “I am Enlil.
...
Section B
...
7 “You are Enlil who decides the fate!”
---
8 Enlil [asked] Namzitara:
---
9 “What is your name?”
---
10 “Namzitara is my name.” “Like your name,
---
11 may your fate be decided.
---
12 Let me [...]:
13 Now(?), may you have silver.
---
14 May you have lapis lazuli.
---
15 May you have cattle.
---
16 May you have sheep.”
17 “Your silver, your lapis lazuli, your cattle, your sheep,
18 to where it is brought? (U: I ...).
---
19 The days of mankind are near. (OB continues: Whereto is your wealth brought?)
---
20 Day after day (Sum.: the days of heaven) it (life) it really diminishes.
---
21 Month after month (Sum.: the months of heaven) it really diminishes.
---
22 Year after year (Sum.: the years, the years of heaven) it really diminishes.
---
22a (Only U:) [...] it really diminishes.
23–24 120 years are truly the limit (lit.: taboo) of mankind, the period wh[ich),]
---
25–26 from past until now, mankind is alive.
---
27 I am going home.
---
28 No! Do(?) not stop me, do(?) not stop me. I am in a hurry(?).
---
Akkadian advices, left column
29 Let me praise your (pl.) old father,
30 who gave advice to his sons.
31 He gave advice to his sons.
---
32 He brought back reasoning to his house:
33 “My sons, listen! To my advices
34 pay attention!
---
35 [Wh]en I died,
36 I went the[ro]ad. I was ahead(?).
---
37 [I(?) .].. the dead people.”
38 “Did you meet annihiliation(?) and fighting?”
39 “I followed the road, the distant path.
40 I went wi[th] a pure figure
41 to the assembly of [noble]ness(?).”
---
right column
29 ... may she belittle her neighbors.
30 The young men hided from the whip in silence.
---
31 After the sons of tears ...
32 to his predecessors << his predecessors>>: “Hear me ...!”
---
33 Your (fem.) sons of praise, [your (fem.)] daughters [...]
---
34 As long as I am driven away [they] will fear yo[u.]
35 When [...]
36 Daughters […]
37 …
---
38 In […]
39 …
40 He heard ]…]
41 He sai[d …]
42 …
43 …
left column, end
44 To pacify […]
45 Quiten[ess ...]
Section C
46 Learn […!]