SEAL Enlil and Namzitara

SEAL no. 1563

Copy / Photo
pl. 22 no. 47
440–441; 378; 559
Tablet Siglum
Msk 74174a (+) Msk 74148r (+) Msk 74238l (+) Msk 74182 (+) Msk 74112b; RS22.341 + RS 28.053A
Measurements
Msk 74174a
circumference
150 x 198 x 29
mm
Collection
National Museum of Aleppo
Edition
Studies
Genre / Classification
Wisdom Literature, Enlil and Namzitara, Sumerian/Akkadian
Bilingual
Provenance
Emar (mod. Tell Meskene)
Ugarit (mod. Ras Shamrah)
Notes

OB after Kämmerer 1998, 218–221.

Text
Section A
E = Emar 773 (Sum.) (+) Emar 592 (Akk.)
(1)
2    ENam-zi-tar-ra dEn-líl x
      OBNam-zi-tar-ra dEn-líl
3    E[...] mu-tál-[...]
      OBmu-zal-le inim in-na-an-du11
4    E[...] dEn-líl-ta
a-i[a-nu ...]
      OBme-ta-àm Nam-zi-tar-ra é dEn-líl-ta
5    E[bala gub-b]a-ĝu10 silim-ma-[àm]
ma-za-[al-ti ...]
      OBbala gub-ba-ĝu11 bí-silim-ma-àm
6    Eki gu-]-du ⸢x x na⸣ [...]
a-šar [pašīšu ...]
      OBki gudu4-e-ne-ka udu-bi-da ì-gub-bu-nam
7    Ei-na [bītija allak]
      OBé-ĝu10-šè al-du-un nam-mu-un-gub-bé-en
8    Ešu-[u-mu-a-ku]
      OBgìr-ĝu10 u4 UL4-UL4
9    Ed[En-líl ...]
      OBa-ba-àm za-e-me-en lú èn mu-e-ši-tar-re-en
      OBĝá-e dEn-líl-me-en
(gap of ca. 1–2 lines)
Section B
E1 = Emar 771 obv. (Sum.) (+) E2 = Emar 774 (Akk.).
U = AuOr. Suppl. 21, 47.
Division lines following E1.
0    E1x [...]
1    E1x [...]
2    E1x [...]
3    E1ni-[...]
---
4    E1an-x [...]
5    E1a-ni [...]
---
6    E1dEn-[líl ...]
[...] x [...]
---
7    E1dEn-líl-⸢me-en⸣ nam-tar-[ra]
[...] dEn⸣-líl at-t[a ...]
      OBdEn-líl-me-en nam mu-tar-ra
---
8    E1Nam-zi-tar-ra dEn-lí[l...]
      E2[...] Nam-zi-tar-ra [...]
---
9    E1[a-b]a-àm [mu-zu]
      E2[...] šu-um-ka [...]
      Ušu-um-ka!
      OBa-ba-àm mu-zu
---
10    E1[Nam-z]i-tar-ra mu-ĝu10-[um mu-zu-gin7]
        E2[... Na]m-zi-tar-r[a ...]
        UN[am!-]
        OBNam-zi-tar-ra mu-ĝu10-um mu-zu-gin7
---
11    E1[nam-]zu ḫi-ib-[tar-re]
        U[...] ka li-x-ku
        nam-zu ḫé-tar-re
---
12    E1[x] ḫé-eb[-...]
13    E1en!-na kù-babbar ḫé-tuku
        U[... lu-]-ú ti-šu
        OBkù ḫé-tuku
---
14    E1na4za-gìn ḫé-tuku
        U[... lu-ú] ti-šu
        OBza ḫé-tuku
---
15    E1gu4 ḫé-tuku
        U[... lu-ú ti-]šu
        OBgu4 ḫé-tuku
---
16    E1[u]du ḫé-tuku
        UUDU lu-ú ti-šu
        OBudu ḫé-tuku
17    E1kù-babbar-zu na4za-gìn-zu gud-zu udu-zu
⸢kù-babbar-ka na4za-gìn⸣-k[a]
        U[...]-ka GUD-ka UDU-ka
18    E1me-šè al-tùm
[...]
        U[...-k]a-a al?-?⸣ a-na-ku
---
19    E1u4 nam-lú-u18-lu al-gam -ma
UDmeš a-mi-lu-ut-t[i ...]
        U[...] a⸣-mi-lu-ut-ti lu? ?-er?⸣-bu
        OBu4 nam-lú-u18-lu al-ku-nu níĝ-tuku-zu me-šè e-tùm-ma
---
20    E1u4 an-na ḫa-ba-lá
UD-mi a-na UD-mi li-im-[ì]
        U[... a-n]a UD-mi li-im-ì
---
21    E1iti an-na ḫa!-ba-lá
ITI a-na ITI li-im-ì
        U[...] ITI li-im-ì
---
22    E1mu mu an-na ḫa-ba-lá
MU a-na MU li-im-ì
        U[...] MU li-im-ì
---
22a  U[...] li-im-ì
23    E1mu 2 šu-ši mu-meš nam-lú-u18-lu
2 šu-ši MUmeš lu-ú ik-ki-ib a-mi-lu-ut-ti BA.LA! š[a]
        U[...] x x [...]
24    E1níg-gig-bi ḫi-a
---
25    E1ki u4-ta-ta nam-lú-u18-lu
iš-tu UD.⸢DA a-di! i⸣-na-an-na
26e!-na ì-in-šè! ti-la-e-ni
a-mi-lu-ut-tù bal-ù
---
27    E1é-šè ĝá-e-me-en
i-na É-ti-ia a-lak
---
28    E1nu na-an-gub na-an-gub
u4 gìr-ĝu10 ub-bi (Sumerian runs over both columns).
---
Akkadian advices, left column of E1:
29    E1lu-na-i-id a-ba-ku-nu ši-ba
30    E1ša mil-ka id-dì-na DUMUmeš-šu
31    E1id-dì-<na> mil-ka DUMUmeš-šu
---
32    E1e4-ma ú-te-ra a-na É-ti-šu
33    E1DUMU!?meš-ia-ma ši-ma-ni-ni a-na mil-ki-ia-ma
34    E1[u]z!-na-ku-nu li-ib-ši
---
35    E1[e-n]u-ma a-li-ka mi-tù-ti
36    E1[u]r-a al-li-ka a-na-ku ma-ru
---
37    E1⸢x⸣-ru-ma ni-ši mi-tù-ti
38    E1[t]a-am-ur nu-pu-ul-ta ù tám-a-ra
39    E1[u]l-te-ši-ir ur-a pa-da-na né-su-ti
40    E1al-li-ik it-t[i e]l-le-ti pa-*ta-at-ti
41    E1[a-n]a pu-u-ri [nu?-u]s?-su-uq-ti
Right, column of E1:
29    E1DUB/UM UL? ma-am-ma ù li-qà-li-la ši-i-a-ti-ša
30    E1e-lu-tù i-na kušÙSAN er-KU-ma a-na qu-ú-ul-te
---
31    E1ul-tu DUMUmeš bi-i-í ši-ba iz-za-qa-ra
32    E1a-na ma-ru-ti-šu ma-ru-ti-šu ši-ma-ni ⸢x⸣
---
33    E1DUMUmeš-ki [š]a ta-na⸣-da-ti DUMU.MÍmeš-[ki ša ...]
---
34    E1a-di ar-dá-ku [i-p]a-la-u-k[a]
35    E1e-nu-m[a] ⸢ x x⸣ [x x] ⸢ku?-ma?⸣ [...]
36    E1DUMU.MÍmeš x [...]
37    E1ša-ap-p[u?...]
---
38    E1i-na x [...]
39    E1i-ša [...]
40    E1iš-me-ma [...]
41    E1iz-za-ka4-[ra]
42    E1x [...]
43    E1x [...]
left column of E1, end
44    E1pa-ša-a [...] x x
45    E1né-e[-ta ...]
Section C:
Emar 773: 1
46    Eli-ma-ad ra x x x [...]
Translation

Section A

 

2–3      When Namzitara was passing Enlil he (Enlil) adressed him:

4          “From where (do you come), Namzitara?” “From the house of Enlil.

5          It is that I finished my service.

6          I was standing with the sheep of it (the service) at the place of the pašīšu priests.

7          I am going to my house, do not stop me!

8          My feet (are) a burning(?) day.

9          Who are you? A man? Do you ask me?” “I am Enlil.

 ...

 

Section B

 

...

7          “You are Enlil who decides the fate!”

---

8          Enlil [asked] Namzitara:

---

9          “What is your name?”

---

10        “Namzitara is my name.” “Like your name,

---

11        may your fate be decided.

---

12        Let me [...]:

13        Now(?), may you have silver.

---

14        May you have lapis lazuli.

---

15        May you have cattle.

---

16        May you have sheep.”

17        “Your silver, your lapis lazuli, your cattle, your sheep,

18        to where it is brought? (U: I ...).

---       

19        The days of mankind are near. (OB continues: Whereto is your wealth brought?)

---

20        Day after day (Sum.: the days of heaven) it (life) it really diminishes.

---

21        Month after month (Sum.: the months of heaven) it really diminishes.

---

22        Year after year (Sum.: the years, the years of heaven) it really diminishes.

---

22a      (Only U:) [...] it really diminishes.

23–24  120 years are truly the limit (lit.: taboo) of mankind, the period wh[ich),]

---

25–26  from past until now, mankind is alive.

---

27        I am going home.

---

28        No! Do(?) not stop me, do(?) not stop me. I am in a hurry(?).

---

 

Akkadian advices, left column

 

29        Let me praise your (pl.) old father,

30        who gave advice to his sons.

31        He gave advice to his sons.

---

32        He brought back reasoning to his house:

33        “My sons, listen! To my advices

34        pay attention!

---

35        [Wh]en I died,

36        I went the[ro]ad. I was ahead(?).

---

37        [I(?) .].. the dead people.”

38        “Did you meet annihiliation(?) and fighting?”

39        “I followed the road, the distant path.

40        I went wi[th] a pure figure

41        to the assembly of [noble]ness(?).”

---

 

right column  

 

29        ... may she belittle her neighbors.

30        The young men hided from the whip in silence.

---

31        After the sons of tears ...

32        to his predecessors << his predecessors>>: “Hear me ...!”

---

33        Your (fem.) sons of praise, [your (fem.)] daughters [...]

---

34        As long as I am driven away [they] will fear yo[u.]

35        When [...]

36        Daughters […]

37        …

---

38        In […]

39        …

40        He heard ]…]

41        He sai[d …]

42        …

43        …

 

left column, end

 

44        To pacify […]

45        Quiten[ess ...]

 

Section C

 

46        Learn […!]

Signs in text
885
Words in text
504
Sumerograms in text
143
% of Sum. in text
28
Lines in text
127
Average signs per line in text
7.02
SD of signs per line
3.78
Revision History
Hess, Christian W.
Catalogue
01/01/12
Streck, Michael P.
Catalogue
20/10/12
Streck, Michael P.
Catalogue
03/09/14
Streck, Michael P.
Transliteration, translation
20/01/23