Enlil and Namzitara

SEAL no. 1563

Copy / Photo
pl. 22 no. 47
440–441; 378; 559
Tablet Siglum
Msk 74174a (+) Msk 74148r (+) Msk 74238l (+) Msk 74182 (+) Msk 74112b; RS22.341 + RS 28.053A
Measurements
Msk 74174a
circumference
150 x 198 x 29
mm
Collection
National Museum of Aleppo
Edition
Studies
Genre / Classification
Wisdom Literature, Enlil and Namzitara, Sumerian/Akkadian
Bilingual
Notes

OB after Kämmerer 1998, 218–221.

Text

Section A

E = Emar 773 (Sum.) (+) Emar 592 (Akk.)

 

(1)

2          E         Nam-zi-tar-ra dEn-líl x

            OB      Nam-zi-tar-ra dEn-líl

3          E         [...] mu-tál-[...]

            OB      mu-zal-le inim in-na-an-du11

4          E         [... ] dEn-líl-ta

                        a-i[a-nu ...]

            OB      me-ta-àm Nam-zi-tar-ra é dEn-líl-ta

5          E         [bala gub-b]a-ĝu10 silim-ma-[àm]

                        ma-za-[al-ti ...]

            OB      bala gub-ba-ĝu11 bí-silim-ma-àm

6          E         [... ki gu-]-du ⸢x x na⸣ [...]

                        a-šar [pašīšu ...]

            OB      ki gudu4-e-ne-ka udu-bi-da ì-gub-bu-nam

7          E         i-na [bītija allak]       

            OB      é-ĝu10-šè al-du-un nam-mu-un-gub-bé-en

8          E         šu-[u-mu-a-ku]

            OB      gìr-ĝu10 u4 UL4-UL4

9          E         d[En-líl ...]

            OB      a-ba-àm za-e-me-en lú èn mu-e-ši-tar-re-en

            OB      ĝá-e dEn-líl-me-en

 

(gap of ca. 1–2 lines)

 

Section B

E1 = Emar 771 obv. (Sum.) (+) E2 = Emar 774 (Akk.).

U = AuOr. Suppl. 21, 47.

Division lines following E1.

 

0          E1       x [...]

1          E1       x [...]

2          E1       x [...]

3          E1       ni-[...]

---

4          E1       an-x [...]

5          E1       a-ni [...]

---

6          E1       dEn-[líl ...]

                        [...] x [...]

---

7          E1       dEn-líl-⸢me-en⸣ nam-tar-[ra]

                        [...] ⸢dEn⸣-líl at-t[a ...]

            OB      dEn-líl-me-en nam mu-tar-ra

---

8          E1       Nam-zi-tar-ra dEn-lí[l...]

            E2       [...] Nam-zi-tar-ra [...]

---

9          E1       [a-b]a-àm [mu-zu]

            E2       [...]šu-um-ka [...]

            U         [...] ⸢šu-um-ka!

            OB      a-ba-àm mu-zu

---

10        E1       [Nam-z]i-tar-ra mu-ĝu10-[um mu-zu-gin7]

            E2       [... Na]m-zi-tar-r[a ...]

            U         N[am!-]

            OB      Nam-zi-tar-ra mu-ĝu10-um mu-zu-gin7

---

11        E1       [nam-]zu ḫi-ib-[tar-re]

            U         [...] ka li-x-ku

            OB      nam-zu ḫé-tar-re

---

12        E1       [x] ḫé-eb[-...]

13        E1       en!-na kù-babbar ḫé-tuku

            U         [... lu-]-ú ti-šu

            OB      kù ḫé-tuku

---

14        E1       na4za-gìn ḫé-tuku

            U         [... lu-ú] ti-šu

            OB      za ḫé-tuku

---

15        E1       gu4 ḫé-tuku

            U         [... lu-ú ti-]šu

            OB      gu4 ḫé-tuku

---

16        E1       [u]du ḫé-tuku

            U         UDU lu-ú ti-šu

            OB      udu ḫé-tuku

17        E1       kù-babbar-zu na4za-gìn-zu gud-zu udu-zu

                        ⸢kù-babbar-ka na4za-gìn⸣-k[a]

            U         [...]-ka GUD-ka UDU-ka

18        E1       me-šè al-tùm

                        [...]

            U         [...-k]a-a al?-?⸣ a-na-ku

---

19        E1       u4 nam-lú-u18-lu al-gam -ma

                        UDmeš a-mi-lu-ut-t[i ...]

            U         [...] ⸢a⸣-mi-lu-ut-ti lu? ?-er?⸣bu

            OB      u4 nam-lú-u18-lu al-ku-nu níĝ-tuku-zu me-šè e-tùm-ma

---

20        E1       u4 an-na ḫa-ba-lá

                        UD-mi a-na UD-mi li-im-[ì]

            U         [... a-n]a UD-mi li-im-ì

---

21        E1       iti an-na ḫa!-ba-lá

                        ITI a-na ITI li-im-ì

            U         [...] ITI li-im-ì

---

22        E1       mu mu an-na ḫa-ba-lá

                        MU a-na MU li-im-ì

            U         [...] MU li-im-ì

---

22a      U         [...] li-im-ì

23        E1       mu 2 šu-ši mu-meš nam-lú-u18-lu

                        2 šu-ši MUmeš lu-ú ik-ki-ib a-mi-lu-ut-ti BA.LA! š[a

            U         [...] x x [...]

24        E 1      níg-gig-bi ḫi-a

---       

25        E1       ki u4-ta-ta nam-lú-u18-lu

                        iš-tu UD.⸢DA a-di! i⸣-na-an-na

26                    e!-na ì-in-šè! ti-la-e-ni

                        a-mi-lu-ut-tù bal-ù

---

27        E1       é-šè ĝá-e-me-en

                        i-na É-ti-ia a-lak

---

28        E1       nu na-an-gub na-an-gub

                        u4 gìr-ĝu10 ub-bi (Sumerian runs over both columns).

---

Akkadian advices, left column of E1:

 

29        E1       lu-na-i-id a-ba-ku-nu ši-ba

30        E1       ša mil-ka id-dì-na DUMUmeš-šu

31        E1       id-dì-<na> mil-ka DUMUmeš-šu

---

32        E1       e4-ma ú-te-ra a-na É-ti-šu

33        E1       DUMU!?meš-ia-ma ši-ma-ni-ni a-na mil-ki-ia-ma

34        E1       [u]z!-na-ku-nu li-ib-ši

---

35        E1       [e-n]u-ma a-li-ka mi-tù-ti

36        E1       [u]r-a al-li-ka a-na-ku ma-ru

---

37        E1       ⸢x⸣-ru-ma ni-ši mi-tù-ti

38        E1       [t]a-am-ur nu-pu-ul-ta ù tám-a-ra

39        E1       [u]l-te-ši-ir ur-a pa-da-na né-su-ti

40        E1       al-li-ik it-t[i e]l-le-ti pa-*ta-at-ti

41        E1       [a-n]a pu-u-ri [nu?-u]s?-su-uq-ti

 

Right column of E1:

 

29        E1       DUB/UM UL? ma-am-ma ù li-qà-li-la ši-i-a-ti-ša

30        E1       e-lu-tù i-na kušÙSAN er-KU-ma a-na qu-ú-ul-te

---

31        E1       ul-tu DUMUmeš bi-i-í ši-ba iz-za-qa-ra

32        E1       a-na ma-ru-ti-šu ma-ru-ti-šu ši-ma-ni ⸢x⸣

---

33        E1       DUMUmeš-ki [š]a ta-na⸣-da-ti DUMU.MÍmeš-[ki ša ...]

---

34        E1       a-di ar-dá-ku [i-p]a-la-u-k[a]

35        E1       e-nu-m[a] ⸢ x x⸣ [x x] ⸢ku?-ma?⸣ [...]

36        E1       DUMU.MÍmeš x […]

37        E1       ša-ap-p[u?…]

---

38        E1       i-na x […]

39        E1       i-ša […]

40        E1       iš-me-ma […]

41        E1       iz-za-ka4-[ra]

42        E1       x […]

43        E1       x […]

 

left column of E1, end

 

44        E1       pa-ša-a […] x x

45        E1       né-e[-ta …]

 

Section C:

 

Emar 773: 1

 

46        E         li-ma-ad ra x x x […]

Translation

Section A

 

2–3      When Namzitara was passing Enlil he (Enlil) adressed him:

4          “From where (do you come), Namzitara?” “From the house of Enlil.

5          It is that I finished my service.

6          I was standing with the sheep of it (the service) at the place of the pašīšu priests.

7          I am going to my house, do not stop me!

8          My feet (are) a burning(?) day.

9          Who are you? A man? Do you ask me?” “I am Enlil.

 ...

 

Section B

 

...

7          “You are Enlil who decides the fate!”

---

8          Enlil [asked] Namzitara:

---

9          “What is your name?”

---

10        “Namzitara is my name.” “Like your name,

---

11        may your fate be decided.

---

12        Let me [...]:

13        Now(?), may you have silver.

---

14        May you have lapis lazuli.

---

15        May you have cattle.

---

16        May you have sheep.”

17        “Your silver, your lapis lazuli, your cattle, your sheep,

18        to where it is brought? (U: I ...).

---       

19        The days of mankind are near. (OB continues: Whereto is your wealth brought?)

---

20        Day after day (Sum.: the days of heaven) it (life) it really diminishes.

---

21        Month after month (Sum.: the months of heaven) it really diminishes.

---

22        Year after year (Sum.: the years, the years of heaven) it really diminishes.

---

22a      (Only U:) [...] it really diminishes.

23–24  120 years are truly the limit (lit.: taboo) of mankind, the period wh[ich),]

---

25–26  from past until now, mankind is alive.

---

27        I am going home.

---

28        No! Do(?) not stop me, do(?) not stop me. I am in a hurry(?).

---

 

Akkadian advices, left column

 

29        Let me praise your (pl.) old father,

30        who gave advice to his sons.

31        He gave advice to his sons.

---

32        He brought back reasoning to his house:

33        “My sons, listen! To my advices

34        pay attention!

---

35        [Wh]en I died,

36        I went the[ro]ad. I was ahead(?).

---

37        [I(?) .].. the dead people.”

38        “Did you meet annihiliation(?) and fighting?”

39        “I followed the road, the distant path.

40        I went wi[th] a pure figure

41        to the assembly of [noble]ness(?).”

---

 

right column  

 

29        ... may she belittle her neighbors.

30        The young men hided from the whip in silence.

---

31        After the sons of tears ...

32        to his predecessors << his predecessors>>: “Hear me ...!”

---

33        Your (fem.) sons of praise, [your (fem.)] daughters [...]

---

34        As long as I am driven away [they] will fear yo[u.]

35        When [...]

36        Daughters […]

37        …

---

38        In […]

39        …

40        He heard ]…]

41        He sai[d …]

42        …

43        …

 

left column, end

 

44        To pacify […]

45        Quiten[ess ...]

 

Section C

 

46        Learn […!]

Signs in text
885
Words in text
504
Sumerograms in text
143
% of Sum. in text
28
Lines in text
127
Average signs per line in text
7.02
SD of signs per line
3.78
Revision History
Hess, Christian W.
Catalogue
01/01/12
Streck, Michael P.
Catalogue
20/10/12
Streck, Michael P.
Catalogue
03/09/14
Streck, Michael P.
Transliteration, translation
20/01/23