DLL no. 32592
It is not clear what is the obverse and what is the reverse. The hand is somewhat inconsistent and recalls that of vs 24, 102. BM 73907+ BM 78163 shares some sections—in a different order—with K 6082+1881-07-27, 241: K 6082+ iii′ 3′ // BM 73907+ r. i 19′; K 6082+ iii′ 13′ // BM 73907+ r. i 10′; K 6082+ iv′ 1′–2′ // BM 73907+ r. i 1′–2′. The tablet belongs to the 1882-09-18 collection of the BM, which contains many tablets from Sippar (Reade 1986, xxxiii).
Obv.?
col. i
i 1' [. . .] x x [. . .]
i 2' [. . . ana ka-šá-a-ma] x šá kaspi(kù.babbar) ⌈i?-pu?-uš?⌉
i 3' [. . .] x pelû(nunuz)-ka ana šarri(lugal)
i 4' [ú?-qar?-ra]b? ⌈li-da-nu⌉-ka ana dmarduk(amar.utu?)
i 5' [a-de-ek-ki-k]a a-šak-kan qibīt(dug4.ga!?)-ka
i 6' [. . .ḫ]u?-ṣu-batmeš a-mán(MÍ)-ḫar-am-ma
i 7' [. . .] x ultu(ta) il-lat-ia ḫu-ṣu?-batmeš
----
i 8' [. . .] x-⌈mu?-u?⌉-ka be-lu
i 9' ⌈ina⌉? [. . .] ⌈x-ak?-ka?⌉
i 10' akalu(nindaḫi.a) [. . .] ⌈x⌉ ud ⌈ina? x di?⌉ ni libittu(sig4)
i 11' su-⌈uḫ⌉?-s[u? x] ⌈x bi?⌉ šá iš-qí!(Text: DI) gugallū(gú?.gálmeš)
i 12' tu-te-⌈x x⌉-e-tú ma-la šum-ka
i 13' šamnu(ì.giš) šá zumri(SU) kiṣrū(kéšmeš) iš-kil-ti šitta(min)
i 14' bābu(ká) ti ⌈x x⌉ [. . .] ⌈x⌉-ru u sa tú
i 15' ⌈x x x x x⌉ ⌈du?⌉-⌈ni?⌉-ik-ka
i 16' [x] ⌈x ka? x⌉ [. . .] ⌈an? x tú?⌉-šá
i 17' [. . .] ⌈x⌉ [. . .] ⌈x še⌉ PI/UD? [. . .]
i 18' [. . .] ⌈x⌉
i 19' [. . .]- ⌈x⌉-la?
i 20' [. . .H]I-mi-ka
i 21' [. . .] ⌈šu⌉? BU-ù
----
i 22' [yâši mārī ú-pa]-làḫ-an-ni
i 23' [yâši mārī up-ta-na-al-làḫ-a]n?-n[i?]
col. ii
ii 1 [. . .bē]lu?([e]n?) banû(dù-ú) a-ma-la-k[a?. . .]
ii 2 [x] ⌈x⌉ ⌈šá?⌉ an-na-ka šitta(2) iṣṣūri(mušen?)-ia ṭābâ(dùg?.g[a?]) […]
ii 3 išippu(išib) ú-šar-rap-šá mê(ameš) ṭābâte(dùg.gameš) māti(ku[r) ⌈x ḫar?⌉-bi?
ii 4 išippu(išib!(ras.)) ki-ma lu-ri-in-du! ana išippi(išib) iz-zu-zu
ii 5 ka-sú?-su-ú-⌈a?⌉ min (= ana išippi iz-zu-zu) ki-ma ḫašḫūru(gišḫašḫur)(ras.)
ii 6 ana išippi(išib) iz-zu-zu si-par-{x(ras.)}-⌈ru?⌉-a
ii 7 ana išippi(išib) qí-pu lá ra-an-gu ana sú!?-ni?-šú? is-sip?-an-ni?
----
ii 8 ana ki.min šitta(min-ta) aḫ-ḫa-⌈az ú?-kán?-ni?-ki?⌉
ii 9 šá ú-šat-ḫu-ka al-kám-ma min
ii 10 a-na! muḫḫi(ugu) šitta(⌈min-ta⌉) am-me-ni la erbe(limmu.bi)
ii 11 ana muḫḫi(ugu) erbe(4) am-me-ni la šamānû(8)
ii 12 at-ta lu-ú rēʾû(sipa)-šú-nu ⌈ana⌉-⌈ku⌉ ⌈lu⌉-⌈u?⌉ ⌈ta/ša?⌉ ⌈si/kil?-ma⌉
ii 13 at-ta gišḫaṭṭu(gidru) lu na-šá-ta ana-ku ḫu-ṭa-⸢ru⸣
ii 14 lu-ú na-šá-ka at-ta ana tarbaṣu(⸢tùr⌉) [. . .]
ii 15 ana-ku ana maš-qí-tu4 lu?-qar-r[a?-/r[ab?-…]
ii 16 ki-i ṣe-e-nu tarba[ṣu(tù[r?) . . .]
ii 17 ki-i ta-bi-in-nu x [. . .]
ii 18 ina bi-ri-ši-ni me-⸢e⸣ […]
----
ii 19 ik-⸢tal?⸣-da-an-ni x […]
ii 20 ⌈ma? di?/ki?⌉ ⌈x x⌉ [. . .]
ii 21 te-ba-a(ras.)-[ku allak?…]
ii 22 šu-UZ [. . .]
ii 23 sa-a-ri x [. . .]
ii 24 ⸢ta?⸣-⸢pa?⸣-á[š?-šá-áš]
Rev.?
r. col. i
r. i 1' ⌈ana⌉ amti(géme)-[ia? . . .]
r. i 2' ana amti(géme)-i[a …]
r. i 3' aq-ru la ⌈tu?-x⌉ [. . .]
----
r. i 4' al-ki-nim-ma? lu? [. . .]
r. i 5' šá muti(dam) nam-ru [. . .]
r. i 6' ina kāsi(gú.zi) man-nu x [. . .]
r. i 7' ⌈ù/x lu? x x⌉ [. . .]
r. i 8' [. . .]
r. i 9' ⌈lu?⌉ ⌈bi?⌉ x ⌈ma?⌉ PI ⌈x⌉ [. . .]
----
r. i 10' ina né!-be-ri ina kār(kar)-bēl(de[n)-mātāti (kur.kur)]
r. i 11' tap-pa-tu4 a-mu-ru ḫa-ma-k[u dan-niš]
r. i 12' pe-ṣa-ti-ma k[i?-m]a? ⌈pi⌉-ṣal-[lu-ur-ti]
r. i 13' ⌈maš-ku nam-rat⌉ k[i-m]a ⌈di!⌉-qa-⌈ri⌉ [(x)]
r. i 14' tuḫ-<ta>-ni-⌈ba⌉ u ⌈tuḫ⌉-[t]a-šaš ki-ma x [(…)]
r. i 15' ana gu-ra-ru ⌈sa?/is?/x⌉-ra-qa? ma-ri ⌈du?/bi?⌉ [(…)]
r. i 16' ki-ma ṣu-ra-ru ana pi-ti4(DI)-ir ugāri(a.gàr)
r. i 17' a-na!-ku-ma qí!-ni-ti-ia áš-ši-ma
r. i 18' na-ma-ru pa-ni-ia a-mur min min min
----
r. i 19' in-du ana ur-ru lu-ul-lu ⌈bi?⌉⌈meš?⌉
r. i 20' šá tal-la-ku-ši ul-tu ul-li-ia!
r. i 21' šá ṣi-in-di-it gul-gu-za-nu ina ⸢pa⸣-⸢ni⸣-⌈šú⌉
r. i 22' a-ra-bi-i la-as-mu ina ku-tal-li-šú
r. i 23' ⌈ḫa⌉-m[a]-ṣi-ru sis-sik-timeš-šú i-bi-iḫ?!(Text: ḪIR.U)
r. i 24' [šu-ú ḫu-lu]-⌈ú mār(dumu)⌉ <ḫa>-⌈ma⌉-ṣir tap-pat-tu!?(tu₄ diš)
r. i 25' [urukār(kar)-bēl(en)-mātāti(kur.kur) aš-pur]-⸢ka⸣ ⸢am⸣-mi-ni-i
r. i 26' [ta-aṣ-ru-ti-ma ta-b]a-ši
Lower edge
r. i 27' [gišsaparru(kak.liš.lá) ša bēl(en) {šá} a]m-[me-ni]
r. i 28' [taš-ku-ni ni-piš z]e-e
r. col. ii
r. ii 1' [. . .] ⌈x ú?⌉
r. ii 2' [. . .] ⌈x x⌉ -ú
r. ii 3' [. . .] ⌈x⌉-uk-tú
r. ii 4' [. . .] x ⌈man?⌉ ta ḫu?
r. ii 5' [. . .] ⌈ti?⌉ ⌈šá?⌉ ⌈erbe(limmu)?x⌉
r. ii 6' [. . .]
r. ii 7' [. . .]
r. ii 8' [. . .] ⌈x⌉ IS tu x [x x x]
r. ii 9' ⌈x⌉ ⌈x⌉ ⌈x⌉ IG-ti ka(ras.) ⌈x⌉ [x x] ⌈x⌉
r. ii 10' pi-rik šamê(an-e) ka-lu {ru-⌈ud⌉-du}
r. ii 11' ru-ud-du barbaru(ur.bar.ra) ⌈pi⌉-⌈il⌉-ku?
r. ii 12' ti-ik nēši(ur.maḫ) š[á? . . .] ṣab-tu
r. ii 13' d+bēl(en?!) mu-ra-x [x x x]-tú?
r. ii 14' ti-ik ⌈làḫ⌉-⌈ḫa⌉-⌈ma⌉ ḫi-ṣi-ni-tú
r. ii 15' x x [. . .] ri?-da? šap-tu-šú
r. ii 16' [ina qišti(gišt]ir)-šá né-šú áš-bi re-di-ma
r. ii 17' [. . .] ⌈ti?⌉ pi a-mur-din-nu ina bābi(ká)
r. ii 18' [ina/ana ḫur-r]i-šá mušḫušši(muš.ḫuš) ri-du
r. ii 19' [. . . s]ú? a-di na-ma-ru
r. ii 20' [ina bābi(ká) ḫur-r]i-šá ṣerru(muš) áš-bi su?-kil-⌈lu?⌉
r. ii 21' [. . .] x-šú ina ṣēri(edin?) tu/te?-ru-šá
r. ii 22' [. . .] x e? su?-li-i
r. ii 23' [. . .] x
----
r. ii 24' [. . .]-x/⌈šá⌉
Left edge
le. ed. 1 [. . .] ⌈d?⌉bēltu(gašan) šá é-tur-kalam-ma š[u? . . .]
le. ed. 2 [. . . tu-ṣ]í {ana?} ina bīti(é) tu-ṣí ina bīti(é) x [. . .]
le. ed. 3 [. . .] x ⌈ti?⌉-ra-a-tú am?-x/k[a?/d[u?. . .]
le. ed. 4 [. . .] mu?-tú? : šarru(lugal-ú) bēlu(en) x [. . .]
Obv.?
col. i
i 1' . . .
i 2' [. . . For you] Isic will pre[pare] ‘that-of-silver’
i 3' [. . .] your eggs – to the king,
i 4' [I will offer] your chicks – to Marduk.
i 5' [I will wake y]ou up, I will place at your command.
i 6' [. . .] I will present pottery bowels.
i 7' [. . .] . . . from my clan – pottery bowels.
----
i 8' [. . .] . . .your . . . – oh lord.
i 9' . . . [. . .] your . . . . . .
i 10' Food [. . .] . . . brick(work)
i 11' A bed . . which the canal inspectors have irrigated.
i 12' You . . . fitting your reputation.
i 13' Oil for the body, knots, pebbles, ditto.
i 14' The gate . . . [. . .] . . . help
i 15' . . . your . . .
i 16' . . . [. . .] . . .
i 17' [. . .] . . . [. . .] . . . [. . .]
i 18' [. . .] . . .
i 19' [. . .] . . .
i 20' [. . .] your . . .
i 21' [. . .] . . .
----
i 22' [As for me, my darling frigh]tens me,
i 23' [As for me, my darling keeps frightening m]e.
col. ii
ii 1 [. . .] beautiful [lor]d, I will fill (for) yo[u . . . . .]
ii 2 The. . . (made) of tin, my two good birds [. . .]
ii 3 A purification priest will burn her. Sweet water (on?) the deserted land.
ii 4 A purification priest will distribute (it) to (another) purification priest like a pomegranate.
ii 5 As for my falcons – (a purification priest will distribute (them) to another purification priest) like an apple.
ii 6 To a purification priest he will distribute my fetters(?).
ii 7 To a trustworthy, not an evil purification priest, he will gather me to his lap(?).
----
ii 8 For the two ditto, I will marry (you) and treat you kindly.
ii 9 You whom they brought near, come here, you two!
ii 10 On top of the two, why not four?
ii 11 On top of the four, why not eight?
ii 12 May you be their shepherd; May I be . . .
ii 13 You, may you raise a scepter! I, (may I raise) a staff!
ii 14 You, may you raise a . . . to the sheep pen,
ii 15 I shall lead the … near the watering place
ii 16 Like a flock (circling) the shee[p pen . . .]
ii 17 Like a shelter [. . .]
ii 18 Water will . . . amidst their(f.) . . . [. . .]
----
ii 19 He has reached me, he [. . .]
ii 20 . . . [. . .]
ii 21 I shall rise [and go . . .]
ii 22 Make . . . [. . .]
ii 23 . . . [. . .]
ii 24 you will anoi[nt . . .]
Rev.?
r. col. i
r. i 1' To my maidservant [. . .]
r. i 2' To my maidservant [. . .]
r. i 3' Oh my dear, do not . . . [. . .]
----
r. i 4' Come(f.) to me, let [me . . . . . .]
r. i 5' Which the shining spouse [. . .]
r. i 6' In the cup – the shining . . . [. . .]
r. i 7' . . . [. . .]
r. i 8' [. . .]
r. i 9' . . . [. . .]
----
r. i 10' At the river crossing of Kār-B[ēl-mātāti]
r. i 11' I saw my girlfriend, and was [truly] shocked (lit.: strongly paralyzed):
r. i 12' ‘You are pale like a gecko!
r. i 13' (Your) skin is shining like a tureen!
r. i 14' You have been made to flourish (but) you became distressed like [. . .]!”
r. i 15' My darling sprinkled [. . .] onto the glowing ashes.
r. i 16' Like a lizard (coming) into an empty plot,
r. i 17' (So) did I bring along my concubine –
r. i 18' I experienced joyfulness. ditto, ditto, ditto
----
r. i 19' Let me raise support for the roof . . .
r. i 20' (Over) which you walk once I made it high:
r. i 21' In front of it – a couple of piglets,
r. i 22' A speedy dormouse at his rear.
r. i 23' A mouse is girding his hem.
r. i 24' [He is a shrew], an offspring of a mouse, Oh (my) girlfriend,
r. i 25' [I sent to Kār-bēl-mātāti] for you! Why
r. i 26' [did you fart and felt ash]amed?
Lo. Ed.
r. i 27' [In the cart of Bēl, w]hy
r. i 28' [did you spread the smell of fec[es]?
r. col. ii
r. ii 1' [. . .] . . .
r. ii 2' [. . .] . . .
r. ii 3' [. . .] . . .
r. ii 4' [. . .] . . .
r. ii 5' [. . .] . . . four(?)
r. ii 6' [. . .]
r. ii 7' [. . .]
r. ii 8' [. . .] . . . [. . .]
r. ii 9' . . . [. . .] . . .
r. ii 10' The outskirts of the sky in its entirety . . .
r. ii 11' The head – a . . . a wolf.
r. ii 12' A neck (ornament in the form of) a lion which is [. . .] held.
r. ii 13' Bēl(?) . . . [. . .] . . .
r. ii 14' A neck (ornament in the form of) a Laḫmu – protection.
r. ii 15' . . . [. . .] – his lips.
r. ii 16' [. . .] [in] her fo[re]st a lion dwells – advance!
r. ii 17' [. . .] . . . brambles at the gate
r. ii 18' [(In)] her [hol]e the Mušḫuššu-snake – advance!
r. ii 19' [(To) h]is . . . until brightening.
r. ii 20' [In the entrance to] her [hol]e a snake dwells – . . .!
r. ii 21' His/her [. . .] in the field . . .
r. ii 22' [. . .] . . . of (my?) prayer.
r. ii 23' [. . .] . . .
----
r. ii 24' [. . .] . . .
Left edge
le. ed. 1 [. . .] the Lady of the Eturkalama . . . [. . .]
le. ed. 2 [. . .she cam]e out of the temple! she came out of the temple!
le. ed. 3 [. . .] lash(?) [. . .]
le. ed. 4 [. . .] the man is the king, the lord.