DLL BM 33879 (Bab. 1)

DLL no. 32857

Texts Hierarchy
Copy / Photo
130 (pl. 4)
Strassmaier Folio II 632b
Tablet Siglum
BM 33879 (Rm IV 441)
Measurements
circumference
5.4 x 6.2 x 2.1
cm
Collection
British Museum, London
Edition
Studies
125–126
Genre / Classification
Lyrics
Miscellaneous, School exercise
Provenance
Babylon (mod. Kasr, Amran Ibn Ali, Sahn, Ishin Aswad, Merkes)
Notes

School tablet? (Lambert 1975, 100; Fincke 2013, 125–126). Inexact writing 

and novel layout, perhaps of an inexperienced scribe. Legibility is challenging, especially due to surface wear. The scribe continues on the reverse at a 90-degree angle, probably because substantial amounts of text were continued onto the reverse. The extract ends in a catchline (Leichty et al. 2019, 223). 

Text

Up. Ed.

ina? a-mat?dbēl(en) u dbēlti(gašan)? liš-l[im x x x] x

 

Obv.

1 rik-si rik-si šád⌉⌈zar-pa-ni-tú me-lul-e-t[i šá] ⌈dmarduk([amar⌉.utu)

2 me-lul-e-ti šá dmarduk(amar.utu) ⌈qin-na-a-ti šád⌉[zar-pa-ni]-tu4

3 i-na lìb-bi rik-si šá dzar-pa-ni- mu-šá e-muq⌉-⌈tu4!⌉ <la> ibašši(gál?-ši?⌉)

4 mu-šá e-muq-tu4 la ibašši(gál-ši) mu-šá al-ti amēli(⌈lú⌉) la i-par-rik

5 in-du-⌈šu?a-na-ku a-na dzar-pa-ni-tu4 pir-ti muš-šu!?-rat  <ù> et?-bat qa-ti

6 i-na šá-ni-ti-ia a-na dištar(⌈dinnin⌉) bābili(⌈tin⌉.tirki) <ana> ṣilli(gissu( u ṣēti(ud.da( e!(Text: KAL)-te-rim? ṣēlī(ti!?)

7 a-ga-né-ti a-di i-ḫa-ṭu-ú?⌉-šú pir-ti muš-šu-ratù? et?-bat qātī(šuii)

8 a-ga-n[é]-ti a-di-i qa-la-li-šú <ana> ṣilli(gi[s]su} u ṣēti(ud.da) te-te-rim? ṣēlī(ti!?)

9 [a-šib-t]úm ud/is gar ṣalmu(nu) pa-as-sa tu-ma-aq ka-li-ma la šal-ma

10 [at-t]a e-muq-ti bīta(é) ep-ši at-ta lil-lat šīpāti(sígḫá) ep-ši

11 [ku-m]u ta-ṭu⌉-⌈up-pu -e bēliya(den-) ku⌉-⌈mu tal-te-mi?-ri?šīpāti(sígḫá) e[p-š]i

12 […] x x x na x […] x x […] x […] ⌈mu-ti-k[a]

13 […] x x […]

 

Left edge

1 e-muq-ti bīta? ) ep?[i? x x] / x x [x x]

 

Rev.

r. 1 ⌈a⌉-⌈nak[a-a-š]i? um- m[e-e …] / x-[…-ki i-na šin-na-ti ú-šá-aṣ-bat-ki]

r. 2 ul-tu a-gan-ni-ia [x x x] / lu-bar-ki ina šin-na-t[i ú-šá-aṣ-bat-ki]

----

r. 3 e-ka-nu li-mu-ra-ku⌉ [ …] / x ⌈u⌉ igi-a-a bar-ba-ra-a-[te/ti]

Translation

Up. Ed.

1 By the command of DN and [DN] may it be w[ell…]

 

Obv.

1 Ceremony, ceremony of Zarpanitu; the pla[y of Mar]duk.

2 The play of Marduk; the jealousy rites of [Zarpani]tu.

3 “In the ceremony of Zarpanitu, at night, there is <no> prudent woman”.

4 “At night, there is no prudent woman; at night, the man’s wife does not get in the way”.

5 “[Her(?)] support – am I! For Zarpanitu, my hair is loose and my hand is risen(?)”.

6 “In my hostility to Ištar of Babylon, <in> the shade or sunlight, I covered my side (lit. rib)”.

7 These (women say:) “As long as they act wrongly against him, she is with loose hair and she is thick as to (her) hands”.

8 These (women say:) “As long as he is degraded, <in> shade or sunlight, she keeps covering her side”.

9 [She who is sea]ted next to(?) the statue will efface the doll(s), all that are damaged.

10 “You, prudent woman – make a household! You, imprudent woman – prepare wool!”

11 Instead of your winding my lord’s threads, instead of gloating – prepare wool!

12 [Instead of… make a household for] your spouse”.

13 …

 

Le. Ed.

1 Prudent woman – make a household . . .

 

Rev.

1 “For you, my(?) mother … ]I will have you [dip your garments in urine]”.

2 “From my bowl, [], [I will have you dip] your garments in urine”.

----

3 “Where shall they see you? My two eyes are she-wolves”.

Revision History
22/12/25