DLL no. 33208
Similar writing as BM 46293 (maybe an indirect join?). Leichty et al. 2019, 626.
Upper edge
1 [ina amat bē]l(e]n)? u dbēlti(gašan)-iá [. . .]
Obv.
i 1 [(. . .)] xmeš da?-a/min x x [. . .]
i 2 [(. . .)] x is ma/ba lu? ta? x x x ak?ma/ba x [. . .]
i 3 [(. . .)] šá n[a x] sal? a nūnū(ku6meš) x [. . .] x x ki x [. . .]
i 4 [(. . .)] x x x-a-šú iṣṣūrū(mušen?meš) is x x ti? [. . .]
i 5 [(. . .)] x la i-tam-ru na-a-šú? la? x x x x [x] x x x [. . .]
i 6 [(x) b]a?-nu-ú-a GIŠ pa?-pa?-a ME? x x a šu x ba?/nigin RI x [. . .]
i 7 [(. . .)] ⌈munus?nar?⌉-tu šu-u is x a x x a/-ia na-⌈ru?-tu?⌉ x [. . .]
i 8 [(x)]-lu?-⌈ti? ki-i⌉ te ki kin? ⌈e?⌉ x x x x mu? te? e ina? […]
----
i 9 [at-t]a um-me-e dištar(inana) bābili(tin.tirki) dba-ni-tú šar-rat lúbābilāyī(eki.meš)
i 10 [at-t]a um-me-e gišgišimmari(gišimmar) na4⌈sāmtu(gug)⌉ dba-ni-tu4 šá ana ma-⌈gal⌉ ba-na-a-tú
i 11 x [x] ⌈be⌉-lu-ú šá ana ⌈lú?⌉ [x] ⌈x⌉ ⌈ba⌉-nu-ú la-an-šú
i 12 ⌈x⌉ is? ⌈x x x⌉ [. . .] ⌈x x x⌉ šá ištarāti(15meš)(ras.)
i 13 [x] ⌈x x x⌉ u bābili(⌈e⌉ki) dba-⌈ni⌉-tu4 ṣillu(⌈gissu?⌉) ⌈nigin?-na? nin[MOU1] ?⌉-ma
i 14 ⌈x x ma a⌉-ma-⌈ti⌉-iá kar-⌈ṣu⌉ dba-ni-tú-iá ⌈x x a-mat tu x⌉
i 15 ⌈x x x ri ta? la? x x x⌉ lāsim(kaš4?) ilāni(dingirmeš) ṣib-tu4 [napšāti([zi?]⌈meš⌉)-⌈šu⌉ ⌈x⌉ [. . .]
i 16 ⌈x qar x x⌉ pān(igi?) dzar-pa-ni-tu4 ⌈ri-in?-di⌉-šú ⌈x⌉ [. . . dma]rduk(am]ar?.utu) [. . .]
i 17 ⌈dzar-pa-ni-tu4⌉ dtaš-me-tu4 ṣib-tu4 šá napšāti(⌈zimeš⌉)-šú d⌈bēl(en)? x⌉ [. . .]
----
i 18 ⌈a?-na?⌉ ⌈giškiri₆⌉ ⌈ra-mi-ki⌉ <ki>-i nu-ši-ru táq-bi maṣṣartu(en.nun?) x UD i-n[a…]
i 19 x ana? ⌈bābi(ká)⌉ x x x lu? ṭu-ub áš-mu?!-⌈uḫ?⌉ na?-ṣa-ru bīti?(é?) x [. . .]
i 20 ⌈a⌉-⌈ḫa⌉-⌈mu?-ú?⌉ a-⌈ḫa?⌉-mu-ú bi-ra-a-ti bēlti(nin) ki.min l[úrab bānê(gal.dù)]
i 21 [x] x x x ⌈ta?⌉-am-ma ul aššassu(dam-su) ul(-)te?-[. . .]
i 22 x x x x šá i-ra-⌈man⌉-ni aššassu(dam-su) ana giškirî(kiri6) bēltu?(nin?) [. . .]
i 23 [. . .] x giškirû(kiri6) ni? ra? ta? aššassu?(dam?-su?) na bal? pa? x [. . .]
i 24 [. . .] šu-ú a-na? ud? lu? man ṣu?-ub-bi? ana? ūri(ùr?) ni? [. . .]
i 25 [. . .] ti? a na bi? ni? x [. . .]
i 26 [. . .] x x [. . .]
Rev.
r. i' 1' [. . .] ⌈x x x x x⌉ [. . .]
r. i' 2' [. . .] ⌈x⌉-[x?]-ia-a-tú? ma-⌈a?-ri?⌉ ul-t[u? . . .]
r. i' 3' [ultu sa-ár-ri]-⌈i⌉ ⌈te⌉-ba-ku ⌈eru5(edin)?⌉-ú-a ultu(ta) maš-k[a-ni ṣu-la-ka]
r. i' 4' [ultu ra?]-ḫi?-ṣu šá ki-ba-a-tú ⌈ili(dingir)!?⌉ parsat(tar-at) tar? a? ki? [. . .]
r. i' 5' [al-kam-ma] dbēl(en) ba-na!-tu ana a-ba-la ulūlu(itu?(Text: TA)⸢kin?⸣) bu-[bu-lu in-na-ak-ka]
r. i' 6' ⌈x x x⌉ ḫa-rim!(Text: SAG=riš)-tu dbēl(en) ⌈šu?⌉-ú maš-⌈kan⌉ amēli(lú?) ⌈dam?⌉.⌈x⌉ [. . .]
r. i 7' [x x x r]a?-ḫi?-ṣu šá ki-ba-a-tú ba-tu-la-tú ma?-x [. . .]
----
r. i' 8' [ia-a-ši ma]-a-ri ú-pal-⌈làḫ-ḫa⌉-ni ki.[min]
r. i' 9' [ú-šaq-qé]-⌈e⌉-ki ki-i dūri(bàd) ú-šap-⌈pal⌉-ki ki-i ḫi-ri-[ṣi (…)]
r. i' 10' [a-ḫe-ep-pe-e-ki] ki-i (ras.) lu-rin!-in-du pi-⌈rik⌉ gišḫu[r ú-ma-al-li-ki]
r. i' 11' [ú-šag-ra-ár]-⌈ki? ki-i x-x⌉-ru-rat a-⌈raḫ?⌉-[. . .]
r. i' 12' [a-s]i?-⌈ir⌉-ki-ma ki-i ba-⌈na?⌉-tu4 pi-⌈rik giš?⌉-[. . .]
r. i' 13' [a]l-kam-ma {ma?(ras.)} dbēl(en) ba-⌈na-tu⌉-ú-a ma/ba ⌈x⌉ [. . .]
r. i' 14' ⌈tu-šaq-qa⌉-nu ki-i dūri(bàd) ina ṣ[il]li(g[is]su)-ia nišū(unm[eš?]) [. . .]
r. i' 15' ⌈tu⌉-šap-⌈la?⌉-⌈an?⌉-<ni> k[i?(ras.)-i . . .]
r. i' 16' [t]a?-ḫe-ep-pa-nu ⌈x⌉ [. . .]
r. i' 17' [tu-ša]g-ra-ra-⌈an-ni⌉ ki-ma [. . .]
r. i' 18' ⌈ta?-sír⌉-ra-an-ni ⌈ki-i x-x⌉-[. . .]
----
r. i' 19' ia-a-ši ia-⌈x x x⌉ [. . .] x
[MOU1]Or maybe ku4?
Up. edge
1 [By the command of B]ēl and Bēltiya, [may it go well!]
Obv.
i 1 [. . .] . . . [. . .]
i 2 [. . .] . . . [. . .]
i 3 [. . .] . . . fish [. . .]
i 4 [. . .] . . . birds . . . [. . .]
i 5 [. . .] they did not see. The bearer(?) not. . . [. . .]
i 6 [. . .our [go]od one. . . [. . .]
i 7 [. . .] the female musician, he . . . music [. . .]
i 8 . . . as . . . in [. . .]
----
i 9 [Yo]u are my mother, Ištar of Babylon, the beautiful one, queen of the Babylonians.
i 10 [Yo]u are my mother, a date palm of carnelian, the beautiful one, who greatly (surpasses all) the beautiful women.
i 11 (The one) who greatly (surpasses all) the lords, who . . . – his stature is beautiful.
i 12 Who . . . [. . .] . . . of the goddesses.
i 13 . . . and Babylon, the beautiful one, the protective shadow . . .
i 14 . . . Are my words (mere) slander, oh my beautiful? . . . the word(s) you . . .
i 15 . . . the courier of the gods – seizing his life [. . .]
i 16 . . . before Zarpānītu, his beloved, [. . . Ma]rduk [. . .]
i 17 [Zarpanītu, T]ašmētu, seizing his life . . ., Bēl . . . [. . .]
----
i 18 When we went down [to the garden] of yo[ur love], you ordered the guard ...
i 19 . . to the gate . . . wellness, I flourished. Guarding the temple(?) [. . .].
i 20 [One after] the other, the garrison posts of the lady, ditto, o[h chief gardener!]
i 21 . . . is not his wife . . . [. . .]
i 22 . . . who loves me. His wife, to the orchard, the lady . . . [. . .]
i 23 . . . the orchard . . . his wife . . . [. . .]
i 24 . . . inspect(?), to the roof(?) [. . .]
i 25 [. . .] . . . [. . .]
i 26 [. . .] . . . [. . .]
Rev.
r. Col. i'
r. i' 1' [. . .] . . . [. . .]
r. i' 2' [. . .] . . . my son fro[m . . .]
r. i' 3' [. . .] I came up from the grain heapin[g, ]oh Eru’[, your beseeching[ (comes) from the threshin[g floor[.
r. i' 4' [From(?) the tram]pling floor of the wheat (continuation unsolved).
r. i' 5' [Come, l]ord of the beautiful women to pass the month of Ulūlu! During the night of the dis[appearance of the moon (they) will get laid].
r. i' 6' [He of criminals] and prostitutes! He of the threshing [floor] of man . . .
r. i' 7' [He of the t]rampling floor of the wheat, (by) the maidens, the .[ . . .]
----
r. i' 8' [As for me], my [dar]ling, he frightens me. dit[to] (= my darling, he turns to me),
r. i' 9' (saying): “I will raise you high as (a city) wall, I will bring you down as a mo[at!”]
r. i' 10' [“I will break you] like a pomegranate!”, [I will fill (in) you] the area of the drawin[g plan.]
r. i' 11' [I will roll you] like . . . [. . .]
r. i' 12' [I will con]fine you like the beautiful women of the district [. . .]
r. i' 13' Come here, Bēl! Our beautiful women . . . [. . .]
r. i' 14' You will raise me high as a wall, in my shadow the peopl[e . . .]
r. i' 15' You will bring me down like [. . .] . . . [. . .]
r. i' 16' You will break me [. . .]
i' 17' You will roll me like [. . .]
r. i' 18' You will confine me like . . . [. . .]
----
r. i' 19' To me . . . [. . .]