SEAL Fs. Renger 192–193

SEAL no. 1621

Copy / Photo
192–193 (copy)
194-195 (photo)
Tablet Siglum
MAH 16056
Measurements
circumference
13.5x5.8
cm
Collection
Musée d’Art et d’Histoire, Geneva
Studies
165–166, II 19.a/b
Cat. No. 161
Genre / Classification
Love Literature, Ammi-ditana: 4 irtum-compositions
Provenance
Kiš (mod. Tell el-Uhaymir)
Notes

colophon: 4 i-ra-a-tum.

Kiš, as a suggested provenance of the tablet - see Groneberg 1999, 172.

CDLI No. P424004  

Text

Obv.

col. i

i 1        [e?]-? ra-a-mi-i° šu°-qú-úr

i 2        ù! na-ši i-ni!-ib-šu-ú°

i 3        šu/ku?-[x (ras.)]-ul ú?-ma/du?

i 4        ki-ma a-aš-u-ri si-ma?-ni

i 5        ma-li ri-ša-a-tim m[u]-unm[i?-x?]

----

i 6        ra-a-mi a-e°-ri

i 7        uš-ta-i-a ù a-bi-à-at

i 8        i-a-ti-ia a-la-am-mi

i 9        ù sú!(Text: BA)-ka-an-ni-nu

i 10      uš-te-(ras.)e-li

----

i 11      ra-a-mi ša e-e-ri a-bi-i-lu

i 12      li-te-er-ru-ni-im-ma

i 13      i-a-ti-ia ta°-la-am-mi

i 14      ù° nu-ka-ri-ib°-bu

i 15      li-ib-la-am

----

i 16      qú-pí ad-di e-la-am-ma°

i 17      ù sú-ka-an-ni-na

i 18      lu°-u-ba-at-ma

i 19      ša i-a-ti-ia

i 20      dNa-na!(Text: ŠI)-ia!(Text: IṢ) tu-ú-ma-al-la-a[m]

----

i 21      lu? ir?-ra-{ṢI}-am-ma

i 22      ù⌉⌈ib?-ra-am ku-ra(over ras.)-am-ma? [x x]

i 23      [su?]-uk-ka-al-lu si-ik-k[a-tam]

i 24      [x x]-x x a-sa-a-si li?-[...]

i 25      [ra?]-mi-i-k[i?

i 26      […] x ra […]

 

col. ii

            (Only traces of the first 14 lines)

 

Rev. 

col. iii

            (c. 11 lines missing)

iii 12'   ir [… …]

iii 13'   x [... …]

iii 14'   a-ta-x

iii 15'   ša t[a?... …]

iii 16'   uš-x [… …]

iii 17'   ši-[…]

            (c. 4 lines missing)

 

iii 22'   x-[... ...]

iii 23'   m[a? ... ...]

iii 24'   a-na x

iii 25'   a?-li-ik-ku x [... ...]

 

Up. Ed.

iii 26'   li-ib-ba a [... ...]

iii 27'   i-ra-i-ma? [... ...]

iii 28'   ša i-di-a [... ...]

iii 29'   an-na ku-ú[r? ... ...]

iii 30'   šum-ma uš [... ...]

 

col. iv

iv 1'     […] x im?- ma [x x]

iv 2'     […] ap?-sa-a-ša/ta [x x]

iv 3'     [...] ša ar ra PI° x

iv 4'     […] x? uš-šu-ú?

iv 5'     […] ri-tu!-mu-um-[ma]

iv 6'     [e-gi]-ir-re-e šu-ul-mi-i-ka

iv 7'     ù da-ar ba-la-i-i-ka

iv 8'     [l]i-iš-ru-uk-ku Ištár Am-mi-di-ta-na

iv 9'     e-di-iš-ma° ba°-al-a-a-ša?

iv 10'   ra-im-tum li°<-ib>-ši i-li-ib-bi-ka

iv 11'   i-da-mi-iq-ti šu-qí-ir°-ši

iv 12'   li-im-da li-im-da ši-ta-a-la

iv 13'   ma-a šu-ra-su in-é ú-ia

iv 14'   ù e-é-er ra-a-mi

----

iv 15'   giš-gi4 -gál-bi

----

iv 16'   4 i-ra-a-tum

iv 17'   iš-ka-ar e-eš ra-a-mi {ŠU QÚ}

iv 18'   šu-qú-úr

Translation

col. i.

i 1                Where is my loved one? He is so dear!

i 2                And does he bear his fruit?

i 3                …

i 4                Like apples of the ripening period (or: the month of Simān(?))

i 5                Filled with joy is the bed of [my lover(?)]

----

i 6–7            My love had to go out to the steppe,

i 7                (while) I spend (here) the night.

i 8                I embrace my delight,

i 9–10          but the dove rose aloft.

----

i 11–12        My love of the steppe, may the trappers return (him) back to me!

i 13              You will embrace my delights.

i 14–15        May the gardener bring (him) to me!

----

i 16              I have thrown my coop on the young man,

i 17–18        so that I may catch the dove;

i 19–20        (The coop) of my delights Nanāya(?) will fill for me.

----

i 21              Indeed, he is loved,

i 22              and the short friend(?) […]

i 23–24        The minister [...] the peg.

i 24              ... to remember […]

i 25              […] your(f.) [lo]ved one […]

i 26              …

                    (col. ii – traces only)

 

Rev. 

col. iii

iii 12'–23'    …

iii 24'           To […

iii 25'           I went to you […]

 

Up. Ed.

iii 26'           The heart I(?)[]

iii 27'           He loved and […]

iii 28'           who knows... […]

iii 29'           Indeed …[…]

iii 30'           If …[…]

 

col. iv

iv 1'             …

iv 2'             …

iv 3'             …

iv 4'             …

iv 5'             […] lovemaking,

iv 6'–7'        An omen for your well-being and your everlasting life!

iv 8'–9'        May Ištar grant to you, Ammī-ditāna, her life anew!

iv 10'–11'    May the loved one be in your heart, (may) you cherish her favorably!

iv 12'           Learn(pl.), learn(pl.) and ask one another:

iv 13'–14'    “(though) its beginning is sighs of woe, still young is my love!”.

----

iv 15'           Its antiphon.

----

iv 16'           4 irtum songs

iv 17'–18'    (Of) the series “Where is my loved one, he is so dear”.

Vocabulary
Word Translation Semantic Line
Abum MN Kinship terms,Social status/Groups/Professions i7
alākum (v.) (DU) G to go, walk; Gt go off, away; Gtn wander, go repeatedly, roam about, walk; Š caus. of G Written texts/Literary terms iii25'
Ammīditāna RN PN iv8’
annum (word of) consent, approval Verbal expressions i20,iii29’?
balṭum living, alive Qualities/Attributes iv7', iv9'
bašûm (v.) to be (at hand), be available, exist iv10'
biātum (v.) to spend the night i7
damiqtum favour, good fortune Qualities/Attributes iv11'
dārûm lasting, eternal Abstract concepts,Time concepts iv7'
edûm (v.) to know iii28'
egerrûm utterance, ominous utterance Verbal expressions [iv6']
elûm (v.) to go up, arise, (Š) bring up, bring out, enter (on a tablet) i10
êš whither? i1, iv17'
eṭlum (GURUŠ; ŠUL) manly; young man Human activities/actions,Social status/Groups/Professions i16
ḫābilum I criminal, wrongdoer i11
ḫasāsum (v.) to be conscious, remember, be aware, mindful i24
ḫašḫūrum apple (tree) Flora,Food/Drink i4
ibrum, ebrum friend, colleague Human activities/actions,Social status/Groups/Professions [i22]
inbum fruit Flora i2
inḫum II song Abstract concepts,Verbal expressions,Written texts/Literary terms iv13'
irtum II kind of song Body/Body parts,Written texts/Literary terms iv 16'
iškārum (ÉŠ.GÀR) text series Written texts/Literary terms iv16'
Ištar DN, SN Deities/Divine sphere iv8'
kūrum kiln, furnace Qualities/Attributes i22
kūrum I depression, torpor Nature/Cosmological phenomena i22
lamādum (v.) to learn iv12'
lawûm, lamû (v.) G to surround, besiege, encircle, wrap up; Š encircle, walk around i8, i13
malûm IV (v.) G to become full, fill up; D fill (up); Št to provide i5, i20
munûm (a type of bed) Fabricated objects [i5]
nadûm III (v.) G to throw (down), lay down, cast, put, implement, N to be thrown away, laid down, rejected; Š caus. of G i16
Nanāya DN Deities/Divine sphere i20
nâšum (v.) to rock, shift i2
nukaribbum gardener Social status/Groups/Professions i14
quppum box, chest, (bird) cage Fabricated objects i16
râmum love, love-making Abstract concepts,Emotions/Feelings,Human activities/actions iv14'?
rāmum beloved Emotions/Feelings,Social status/Groups/Professions i1, i6, i11, [i25], iv14'?, iv17'
ra'īmum loved, beloved Social status/Groups/Professions iv10'
rīštum rejoicing, celebration Human activities/actions i5
ritūmum love-making Abstract concepts,Human activities/actions iv5'
ṣabātum (v.) (DAB5) G to seize, take, hold i18
šâlum, ša'ālum (v.) I G to ask; Gt to consult iv12'
šarākum (v.) to present, give iv8'
ṣeḫrum I ((LÚ).TUR) little, young, junior-; small, child, servant, baby Qualities/Attributes,Social status/Groups/Professions iv14'
ṣērum (EDIN) back, upperside, steppe, open country, towards Abstract concepts,Body/Body parts,Locations/Buildings,Nature/Cosmological phenomena i6, i11
ṣīḫtum laughter, pl. flirtations, amusements, delights Human activities/actions i8, i13, i19
sikkatum I (šikkatum) peg, nail (of wood or metal), part of a lock Fabricated objects [i23]
simānum I (right) occasion, season Time concepts [i4]
Simānum II Simannu (3rd Bab. Month) i 4
sukannīnum dove, pigeon Fauna (wild) i9, i17
šukkallum, sukkallum minister, a court official Social status/Groups/Professions [i23]
šulmum completeness, well-being, peace, greeting, good outcome Abstract concepts iv6'
šurrûm start, beginning Time concepts iv13'
târum (v.) (GUR) G to turn, return, become again; D to bring, send, give, pay back i12
ū'a woe! alas! Verbal expressions iv13'
wabālum (v.) to carry, bring, (Š) send, deliver i15
waqārum (v.) to be(come) rare, precious i1, iv11', iv18'
waṣûm (v.) to go out i7
Signs in text
475
Words in text
287
Sumerograms in text
65
% of Sum. in text
23
Lines in text
61
Average signs per line in text
7.79
SD of signs per line
3.13
Revision History
Wagschal, Avigail
Transliteration, indices
05/03/08
Ron-Gilboa, Guy
Translation
13/11/08
Wasserman, Nathan
Translation, commentary
14/11/08
Wasserman, Nathan
Web-formatting
24/09/09
Wasserman, Nathan
Corrections
29/10/10
Wasserman, Nathan
Corrections
12/11/10
Wagschal, Avigail
Indexing (stage 2)
08/07/12
Wasserman, Nathan
Corrections (transliteration, translation, commentary)
22/08/12
Wasserman, Nathan
Corrections: transliteration, translation, commentary
28/12/12
Wasserman, Nathan
Corrections: commentary
14/05/13
Bloch, Yigal
Online formatting and revision
12/05/17
Tulaikova, Yulia
Additions to Notes
24/10/17