KAL 3, 75

SEAL no. 1637

Copy / Photo
Tablet Siglum
VAT 10825
Collection
Vorderasiatisches Museum, Berlin
Edition
Genre / Classification
Love Literature
Text

Obv.

col. i

i 1              [… … … … … …] man?

i 2              [… … … … … …] (blank)

i 3              [… … … … … …]-te

i 4              [… … … … … …] (blank)

i 5              [… … … … … …] PÀRmeš-ki

i 6              [… … … … … …ka]-a-ši

i 7              [… … … … … …] (blank)

i 8              [… … … … … …] x

i 9              [… … … … … …] x

                  (Rest broken)

 

col. ii

ii 1             i+na UD-me-[š]u-ma sinništu(MUNUS) ba-ni-t[u…]

ii 2             ḫa-di-a nišū(UNmešri-šu bal-[ú?...]

ii 3             ri-šat ekal(É.GAL)-ni lí a-a-di […]

ii 4             gišimmaru(gišG[IŠ]IMMAR) ú-ḫi?-ni a-na-ku a-[…]

ii 5             é/ú? [… …]

ii 6             i-[r]i-šu tal-ta-lu ia-a-t[i?... ...]

ii 7             [a]l!?-la-ak [… … …]

ii 8             i?-[a?-nu?]-ba-ma giš?a-š[u?-u?... …]

ii 9             [(x)] ekallu(É.GAL)-lu4 ri-[šat?]

ii 10           [ši?]-kinpānī(IGImeš)-ka DINGIR? […]

ii 11           [na]m-ra-ku ú […]

ii 12           [(x)] x x [… …. …]

 

Rev.

col. iii

iii 1'–7'      (To be published by Stefan Jakob)

iii 8'           [x x] kuu m[i?-… …]

iii 9'           [a]r?-ki bu-uk-r[i?... …]

iii 10'         [(blank)] lamassata(dLAMMA)-ta [… …]

iii 11'         as-mat ki-i il-lu-ur ṣēri(EDIN) ki-i šu-bi[l-te ša⌈dINNIN?

iii 12'         ša si-ma-a-ni bu-ni ri-šat ru-púškibrāti(UBmeš)

iii 13'         šalummatu(SU.LIM)-ma a-na-ku a-na šumēli(GÙB) TE RA ŠI T[E? DING]IR?meš ni-bit Aš-šur

----

iii 14'         [x] ur?-qar mārat(DUMU.MUNUS) Aš-šur ta-kar-rab a-[na?...]

iii 15'         x ka-ak-ki bēl(EN) šarrāni(MANmeš)-ni dI[š?-tar? ...]

iii 16'         [x] ta-ši-it ḫa-si-is ta-ši-i[m?-te? …]

iii 17'         x x le-ʾu-ti-ka DINGIR? [… …]

 

Up. Ed.

Up. ed. 1'   […] lìb-bi-ia mam-ma [… … …]

Up. ed. 2'   x x [… …] x x x [(x)] sa-ap-pi-[…]

Up. ed. 3'   [… …] la [… …]

----

Up.ed. 4'    109 šumī(MU[meš])

                  (Rest uninscribed)

Translation

col. i

                    (too broken to translate)

col. ii

ii 1               On this very day the beautiful woman […],

ii 2               They were joyful, the people. The […] were exultant, saf[e and sound].

ii 3               The celebration of (our?) palace, the joy of [...],

ii 4               I will […] the fresh dates (from?) the date-palm.

ii 5               ...

ii 6               The scent, the pollen of date-palm, over me […]

ii 7               I shall g[o…]

ii 8               The pine trees are thri[v]ing [….]

ii 9               The palace, the cel[ebration of…]

ii 10             The appearance of your face, Oh god! […]

ii 11             I am shining .. [ ]

ii 12             [(x)] x x]

 

col. iii

iii 1'–7'        (To be published by Stefan Jakob)

iii 8'             …

iii 9'             Behind the son of [… …]

iii 10'           A protecting goddess [… …]

iii 11'           She is luscious like an illūru-flower of the field, like an ea[r of barley of] Ištar,

iii 12'           (an ear) of appropriate time, (of) beauty, the joy of the width(?) of the (four) quarters of the world!

iii 13'           There is radiance. I will approach to the left(?) … the gods invoked by Aššur.

----

iii 14'           […] the daughter of Aššur gives blessings to […]

iii 15'           […] the weapons of the lord of kings, Ištar [will…]

iii 16'           […] … wise in discernme[nt…]

iii 17'           … your power, of god […]

 

Up. Ed.

Up. ed. 1'    […] my heart, whoever/nobody […]

Up. ed. 2'    … […] wasteful […]

Up. ed. 3'    …

----

Up. ed. 4'    109 lines.

Vocabulary
Word Translation Semantic Line
alākum (v.) (DU) G to go, walk; Gt go off, away; Gtn wander, go repeatedly, roam about, walk Written texts/Literary terms ii7
ālum (URU.KI) village, town, city Locations/Buildings [iii6']
anāku I, me Personal prons. ii4, iii6'
Aššur DN; GN GN iii7'
ašūḫum pine-tree (kind of) Flora ii8
balāṭum (v.) G to live, stat. be alive; D bring back to life, revive ii2
banûm good, beautiful Qualities/Attributes ii1
bēltum (NIN) lady, mistress, proprietress Social status/Groups/Professions [iii6']
bēlum (EN) lord, master, proprietor, owner Social status/Groups/Professions iii8'
bukrum son, child, first born Kinship terms iii2'
būnum features, face, goodness, pl. face Body/Body parts iii5'
ēkallum (É.GAL) palace Locations/Buildings ii3, ii9
erīšum scent, fragrance Abstract concepts ii6
gišimmarum (gišGIŠIMMAR) date palm Flora ii4
ḫadûm III (v.) G to be joyful, rejoice ii 2, ii3
ḫanābum (v.) to sprout, flourish ii8
ḫasīsum ear, wisdom Qualities/Attributes iii9'
illūrum red (flower) Flora iii4'
ilum (DINGIR) god, deity Deities/Divine sphere [ii10], [iii10’]
kakkum (GIŠ.TUKUL) stick, weapon, battle Fabricated objects iii8'
karābum (v.) G to pray, bless, greet ; Gtn iter. Gt constantly pray to, call blessings on; Š caus. of G iii7'
lamassatum (dLAMMA) protective spirit, tutelary goddess Deities/Divine sphere iii3'
lē'ûtum competence, skill, power Abstract concepts iii10'
libbum (ŠÀ) heart, mind; inner body Body/Body parts iii11'
mamman somebody, who(so)ever Personal prons. iii11'
mārtum (DUMU.MUNUS) daughter, girl Kinship terms iii7'
nawārum (v.) G to be(come) bright, shine; D make bright; ŠD lighten, gladen ii11
nišū (UN.MEŠ) people, humanity, population Social status/Groups/Professions ii2
pānum I (IGI) front, face, earlier times Body/Body parts ii10
riāšum (v.) to rejoice ii2
rīštum rejoicing, celebration Human activities/actions ii3, ii9
sappiḫum wasteful, spendthrift Qualities/Attributes iii12'
šarrum (LUGAL; EN) king, lord Social status/Groups/Professions iii 15'
šiknum appearance, nature; shape Body/Body parts ii10
simānum I (right) occasion, season Time concepts iii 12'
sinništum (MUNUS) woman Social status/Groups/Professions ii2
šumum (MU) name; son; line of text Abstract concepts iii14'
taltallûm pollen, stamen (of date palm) Flora ii6
tašīmtum discernment, sagacity, prudence, wisdom, judgement Abstract concepts iii9'
uḫinnum fresh date(s) Flora ii4
ūmum I (UD) day, daily Time concepts ii1
warki behind, after iii2'
wasāmum (v.) to be fitting, suitable, beautiful iii4'
yâti me Personal prons. ii6
Signs in text
191
Words in text
170
Sumerograms in text
24
% of Sum. in text
14
Lines in text
32
Average signs per line in text
5.97
SD of signs per line
4.56
Revision History
Wasserman, Nathan
Corrections: transliteration, translation, commentary, indexing
Zilberg, Peter
Transliteration, translation, indexing
Perdibon, Anna
Transliteration, translation, indexing
Hess, Christian W.
Cataloguing
01/12/12
Streck, Michael P.
Cataloguing
16/04/12
Bloch, Yigal
Online formatting and revision
12/05/17
Wasserman, Nathan
adding copy
15/05/17