SEAL no. 27129
Ms. z
Rev.
z v 1' ⌈x⌉ [. . .]
z v 2' a[t-ta apkal(ABGAL) ilī (DINGIRmeš) qu-ra-du]
z v 3' k[i-i ki-i la tam-ta-lik-ma a-bu-ba taš-kun]
z v 4' ku-u[m taš-ku-nu a-bu-ba . . .]
z v 5' kūm taškunu abūba(KI.MIN) d[Èr-ra lit-ba-am-ma māta(KUR) liš-giš]
z v 6' kūm taškunu abūba(KI.MIN) su-⌈un-qu⌉ [liš-šá-kin-ma māta(KUR) liš-giš]
z v 7' kūm taškunu abūba(KI.MIN) nēšu(UR.MAḪ) u barbaru(UR.BAR.RA) [lit-ba-am-ma nišī(ÙGmeš) li-ṣe-eḫ-ḫi-ir]
z v 8' kūm taškunu abūba(KI.MIN) pa-šuq-ti ṣa-la-⌈a⌉-[ti . . .] ⌈x⌉ [. . .]
z v 9' ma-ta-a-ti ⌈x⌉ [x x x (x)] ti lu [x x]
z v 10' dan-na ⌈x⌉ [x x x (x)] lib-[luṭ?]
z v 11' be-el š[e-er-ti] ⌈e⌉-mid še-ret-s[u]
z v 12' be-el [gíl-la-t]i e-mid gíl-lat-s[u]
z v 13' iš-tu ⌈u4⌉-[mi-im-m]a a-a iš-šá-kun a-bu-bu
z v 14' ù nišī(ÙGme[š) lu-ú] da-ra-a a-na da-⌈riš⌉
----
z v 15' i-lam-ma [dEn-l]íl a-na lìb-bi e[leppi](gi[šMÁ])
z v 16' iṣ-bat qa-ta [u]l-te-la-an-ni ul-⌈tu⌉ lìb-bi e[leppi](gi[šMÁ])
z v 17' at-t[a-m]a mZi-sù-ud-ra lu-ú Ut-napištīm(ZI-tim) [šùm-ka]
z v 18' mā[r(DU[MU-ka) ašš]at(DA]M-ka u mārat(DUMU.SAL)-ka ta-dir!(Text:KAL)-ti lìb-bi ⌈la?⌉ [i?-šu?/du?]
z v 19' [lu]-⌈ú⌉ šu-mat-ma it-ti ilī(DINGIR.DINGIR) ba-la-ṭu ⌈x⌉ [x (x)]
z v 20' [l]i-iz-ziz-ma sinništu(MUNUS) ina pu-ti-i[a]
z v 21' [i]l-pu-ut pu-ta u pu-us-s[a]
z v 22' [i-na] bi-ri dA-nim u An-tu[m]
z v 23' [i-na b]i-ri dEn-líl u dNin-líl
z v 24' [. . .] ⌈x x (x)⌉ [x] ⌈x x x x⌉-ni-šu(?) [(x)]
z v 25' [. . .] ⌈x⌉ d?En?-[líl?]
z v 26' [. . .] ⌈x⌉ ši-bu-t[u]
z v 27' [. . . i]a-[x . . .]
Rev.
z v 1' [. . .]
z v 2'–3' “Yo]u, the sage of the gods, the hero], ho]w could you lack counsel and bring about the Flood]?
z v 4'–5' Inste]ad of bringing about a Flood, . . .]. Instead of bringing about a Flood, [Erra could arise and . . . the land].
z v 6'–7' Instead of bringing about a Flood, [a famine could be brought about to decimate the land]. Instead of bringing about a Flood, lions and wolves [could appear to reduce the population]
z v 8'–10' Instead of bringing about a Flood, suffering (and) strife [could have] . [. . .] the lands . [. . .] may [the peop]le(?) .[. . .] the strong . [. . .] may l[ive]
z v 11'–12' Make the criminal bear his crime! Make the evil-doer bear his wrong-doing!
z v 13'–14' From now on, let no Flood be brought about! Verily, let the people last for ever and ever!”
----
z v 15'–16' Enlil went up into the b[oat]. He took my hand and escorted me from the boat:
z v 17' “You are Zisudra, (from now on) let [your name] be Ūt-napištīm.
z v 18' [Your] son, your wife (and) your daughter [will not know(?)] sorrow of heart.
z v 19' You will become like a god; [you will receive] life.
z v 20' Let the lady stand opposite me”.
z v 21' He touched my brow and her brow.
z v 22' Between Anu and Antu,
z v 23' between Enlil and Ninlil,
z v 24' [. . .] his . . . [(. . .)]
z v 25' [. . .] Enlil,
z v 26' [. . .] the elders,
z v 27' [. . .]