Akkadian word | Translation | Texts |
---|---|---|
ruḫûm (//uš7-ri) | sorcery, philtre | PBS 1/2, 122:2, 29
|
rupuštum | phlegm, spittle | RA 36, 3: 6
|
ruqqum I (URUDU.ŠEN) | cauldron | |
rūqum | distant | |
rūqum (//su-ud) | distant | |
ruššûm | red | |
ruṣṣunum | loud-voiced | |
rūšum | dirt | VS 10, 214 (Agušaya A): v 24'
|
rusûm, rušûm | sorcery, witchcraft | HS 1887:29, 45
|
rušumtum | wet mud, silt | CUSAS 32, 7o // CUSAS 32, 8i: vi21 // iii14, vi40 // iii31
|
ša | who(m), which, of | JCS 66, 42-44 // ZA 110, 53–59 (A Father and His Son):(a) i 4, 5, ii 6, iv' 12', (b) i 12, 15, 22, 25 (x2), 40, 41, 57, ii 13, 15, 19, 20, 28, 32, 34, 40, 46, 55, 56, iii 13', 22', 24', 30', 33', 35', 37', 40', 51', 57', 60', iv 4', 9', 21', 24', 32', viii 17', 40', base [20], 23
CT 44, 32(+)33t:13''', 14'''
CUSAS 32, 27c:17', [20']
PBS 10/4, 8 (Letter):3, 5, 7, 10, 13
Atraḫasis OB III (Sippar):C1(+)C2 i [13], 18', 25', iii 36', 53', v 42", 47", vi 6, [14], 26, viii 25'
Atraḫasis MB Flood (The Ark Tablet):Ark 14, 16, [32]
AfO 54, 270ff. (BM 29624 // BM 109164) (Mama):A27//B27', A41, A49, A51
BM 120015 (Personal complaint):1, 5, 11
CT 44, 49:11, 18
AfO 50, 11ff. (Mama):ii 4'
CH Prologue and Epilogue (Hammurāpi):i 10, 22, 62, ii 10, 14, 31, 51, 65, 69, iii 20, 27, 32, 52, 56, iv 46, 60, 68, 70, v 2, xlvii 3, 12, 23, 27, 29,44,64,68,79,86,94, xlviii 4,21,62,66,69,71,79,81,83,97, xlix 4,20,44,55,99, l 15,28,32,43,45,49,60,84,li 32,42,58,71,88
HS 1919+ HS 1936:7, 9, 11, 12, 16, 43a
CM 8 pl. 1ff. // ZA 110, 63 (Ištar Louvre):(a) i 58, b i [20']
HS 1887:0, 20, 21, 22, 24, 28, [33], [44]
MC 17, 443f. // AuOr Suppl. 23, 18g:6, 7, 9, 24, 43
HS 1889:10, 17, 18, 19, 21, 22, 24
CM 8 Pl. 27ff. (Ištar Baghdad):58, 63, 70, 72, 73, 76, 81, 88
CT 44, 21 (Marduk):(a) ii 4', (b) 5, 6, 7, 8, 22, 24, 30, 32, 67, 81, 83, 105, 106, 108, 109, 110, 136, 146, 176, 185, 187, 189, 197, 199, 207
Atraḫasis I (all periods):34, 36, 47, 77, 108, 113, 130, 134, 142, [167], 223, 369d
|
ša'ālum (v.) | to ask | CUSAS 10, 12: 11
|
šā'imum | who determines | CH Prologue and Epilogue (Hammurāpi):i 6, iii 38
|
šabāšum (v.) | to gather | HS 1889:19
|
šabāsum, sabāsum (v.) | G to be angry | |
šabāṭum (v.) | G to beat, sweep away | |
ṣabātum (v.) (//gi4) | G to seize, take, hold | |
ṣabātum (v.) (DAB5) | G to seize, take, hold | AMD 14, 191b: 13
AMD 1, 247 (fig. 12): rev. 3'
AoF 35, 146: 24
AS 16, 287f.c: 22
BIN 2, 72: 9
CUSAS 10, 9: 10
CUSAS 32, 26c: ii'5', ii'6', ii'8', ii'9', [ii'13', ii'14']
CUSAS 32, 32a: 18
CUSAS 32, 48: 7, 8
CUSAS 32, 49: 30
CUSAS 32, 7o // CUSAS 32, 8i: vi10 // iii3, vi11 // iii4, vi26 // iii18
CUSAS 32, 8h: ii35'
Fs. De Meyer 89: rev. 5'
Fs. Renger 192–193: i18
MDP 18, 250: 6
MDP 18, 251: 1
OECT 11, 11: rev. ⌈2⌉'
OECT 11, 2: 19, 20
RA 36, 3: 1
TIM 9, 65 // TIM 9, 66a: 1 // 2, 6 // 10
YOS 11, 11: 4, 5, 6, 7, 8, 9, 1[5], [16]
YOS 11, 12a: 3, 4, 5, 7
YOS 11, 19a: 9
YOS 11, 21b: 18, Y
CUSAS 32, 27a: 3, 11, 15, [21], [22], [23]
YOS 11, 12c: 29
KBo 1, 18j:20'
KBo 1, 18k:21'
JCS 66, 42-44 // ZA 110, 53–59 (A Father and His Son):(a) ii 12, (b) i 3, iv 8'
To the Dead Grandparents (JA 308, 162–164):10, 22, 25
Atraḫasis OB III (Sippar):C1 vii 4
Atraḫasis LB Flood:z v 16'
AfO 50, 11ff. (Mama):ii 9'
HS 1887:22
CUSAS 32, 56:13
Atraḫasis I (all periods):356, 359
|
šabbasûm | very angry | CT 42, 32: 16
|
sabī'um | kind of snake | CUSAS 32, 27a: 16
|
šabīḫum | layer of dust or mist, shadow | |
sābītum | ale-wife, female brewer | |
ṣabītum | gazelle | |
Ṣabrum | PN | |
ṣabrum | twinkling(?) | YOS 11, 6: 12
|